Thursday, April 3, 2014
Hiba Abdallah:Human Rights
Hiba Abdallah, a Lebanese translator
Human rights
What about Human Rights?
Ali Sabat, a Lebanese citizen, was arrested by the Religious police of Saudi Arabia while he was on a pilgrimage to Mecca during 2008. There is nothing wrong in arresting an individual for committing an offense in a country that he /she is visiting or travelling through. I do not believe that many people will disagree with the proposition that travel does not entitle the traveler to break the laws of the country that one is visiting. But what is clearly, in this case, an abuse of human rights as spelled out in the Universal Declaration of Human Rights, UDHR, and a major infraction of international law is the arrest of Mr. Sabat for having performed a vocation, albeit part time, in Lebanon where fortunetelling is neither a crime, nor a felony or even an infraction of any kind.
ماذا عن حقوق الانسان؟
علي سباط، وهو مواطن لبناني، أعتقل من قبل هيئة الامر بالمعروف و النهي عن المنكر في المملكة العربية السعودية في 2008 أثناء وجوده في مكة المكرمة لأداء مناسك الحج. يكون الإعتقال مبرراً إذا ارتكب الشخص جريمة في بلد يزوره او يعبر من خلاله إلى بلد آخر. فلا أعتقد أن هناك من يعارض الفرضية القائلة أن السفر لا يعطي المسافر الحق أن يخالف قوانين البلد الذي يزوره.
لكن في حالة سباط، هناك إنتهاك فاضح لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومخالفة جسيمة للقانون الدولي حيث تم إعتقاله بسبب ممارسته مهنة الشعوذة - ولو بدوام جزئي - في لبنان حيث الكهانة ليست جريمة ولا جناية أو حتى مخالفة من أي نوع.
Article 5
• No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
المادة 5.
• لايعرض أي إنسان للتعذيب ولا للعقوبات أو المعاملات القاسية أو الوحشية أو الحاطة بالكرامة.
Article 9
• No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
المادة 9.
• لا يعرض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً.
Article 11
• (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defense.
• (2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.
المادة 11
• ( 1 ) كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
• ( 2 ) لا يدان أي شخص من جراء أداة عمل أو الامتناع عن أداة عمل إلا إذا كان ذلك يعتبر جرماً وفقاً للقانون الوطني أو الدولي وقت الارتكاب، كذلك لا توقع عليه عقوبة أشد من تلك التي كان يجوز توقيعها وقت ارتكاب الجريمة.
Article 12.
• No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honor and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
المادة 12.
• لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.
Article 13.
• (1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state.
• (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.
المادة 13.
( 1 ) لكل فرد حرية التنقل واختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة.
( 2 ) يحق لكل فرد أن يغادر أية بلاد بما في ذلك بلده كما يحق له العودة إليه.
Article 14.
• (1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
• (2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.
المادة 14.
• ( 1 ) لكل فرد الحق في أن يلجأ إلى بلاد أخرى أو يحاول الالتجاء إليها هرباً من الاضطهاد.
• ( 2 ) لا ينتفع بهذا الحق من قدم للمحاكمة في جرائم غير سياسية أو لأعمال تناقض أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.
Article 15.
• (1) Everyone has the right to a nationality.
• (2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.
المادة 15.
( 1 ) لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
( 2 ) لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها.
Glossary related to human rights
• a heavier penaltyعقوبة اشد
• abuse of human rightsانتهاك حقوق الانسان
• act or omissionفعل او امتناع
• Arbitrarily deprived of his nationality
• arbitrary arrest الاعتقال التعسفي
• Arbitrary interference with his privacy
• Arrestedاعتقل
• arrestاعتقال
• assault اعتداء
• Asylum اللجوء
• Break the laws خرق القوانين
• charged with a penal offenceمتهم بجريمة
• Citizen مواطن
• committedتلتزم
• Committing an offenseارتكاب جرم
• crimeجريمة
• Cruel treatment المعاملات ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ
• defenseالدفاع
• Degrading treatment معاملة تحط من الكرامة
• degrading treatmentمعاملة مهينة
• Denied the right إنكار حق
• detentionالاحتجاز
• Distinction تمييز
• Entitle تخول
• Exileالمنفى
• Felonyجناية
• fortunetellingالعرافة
• Freedom of thought, conscience and religion حرية التفكير والضمير والدين
• Full consent رضى كامل
• guarantees necessary ضمانات لازمة
• Guiltyمذنب
• Human rights حقوق الإنسان
• Infractionتبليغ عن مخالفة
• inhumanاللاانسانية
• innocentبريء
• international law القانون الدولي
• National law القانون الوطني
• national or international lawالقانون الوطني او الدولي
• Non-political crimes جرائم غير سياسية
• Offense جريمة
• penal offenceجرما
• performed a vocation اداء مهنة
• Persecution الاضطهاد
• Pilgrimageالحج و العمرة
• Propositionمسألة
• public trial محاكمة علنية
• Punishmentالعقوبة
• Religious policeالشرطة الدينية(هيئة الامر بالمعروف و المهي عن المنكر)
• spelled outالمنصوص علبها
• the penal offenceالجرم الجزائي
• torture or cruelتعذيب او معاملة قاسية
• Universal Declaration of Human Rights(UDHR)الاعلان العالمي لحقوق الانسان
• Washing rights اهدار الحقوق
List of Prepositions Used in Legal English
• One word
about: حول
• The lawyer was about to go into court when the telephone rang
• Above: فوق
• Please refer to the paragraph above which deals with the insurance arrangements
• Across: عبر
• She went across to the court to issue the proceedings
• After: عبر
• The contract was signed after the parties had agreed the prices to be paid for the goods
• Against: ضد
• The company began trademark infringement proceedings against one of its competitors
• Along: على طول
• The client did not go along with the advice given by the lawyer
• Among (or amongst): بين
• A copy of the plan of the property was found among the papers in the file
• Around: حول
• We expect the purchase price to be around €500,000
• At: في
• The contract stipulates that the goods must arrive at the depot at 10.00 on 13 July
•
Before: قبل
• The lawyer appeared before the judge in court and argued her client’s case
• Behind: وراء
• It seemed likely that a criminal gang was behind the thefts from the local garage
• Below: أدناه
• The company was not prepared to consider offers below a threshold of $3 million
•
Beneath: تحت
• The Emperor of Ruritania considered it beneath his dignity to open a supermarket in Inverness
• Between: بين
• An agreement was reached between Haxter Ltd and Tollby Ltd on 14 September 2011
• Beyond: وراء
• It is important not to go beyond what was agreed without discussing the matter with the client first
• By: من قبل
• The invoice must be paid by the client by 3 May
• Concerning: فيما يتعلق ب
• We have received further information concerning the warranties to be included in the share purchase agreement
• Despite: على الرغم من
• We have instructions to proceed with the case despite the points raised in the defense
• Down: اسفل
• The lawyer advised her client to turn down the offer made by the defendant
• During: خلال
• A great deal of new evidence emerged during the course of the testimony given by the witness
• Except: باستثناء ما يلي
• His restriction applies to all applications except those already received by the company
• Excluding: باستثناء
• The contract contains a provision excluding liability in certain cases of default
• Following: التالي
• The following items must be supplied no later than 25 January
• For: ل
• Payment for the goods shall be made on delivery
• From: من
• We have now received the necessary undertakings from the defendant’s lawyer
• In: في
• The price list is set out in schedule 1
• Including: بما في ذلك
• We seek delivery of all the missing parts, including those currently stored in the defendant’s warehouse
• Into: الى
• The clerk asked the parties to go back into court following the adjournment
• Near: بالقرب من
• The court is near to the cathedral
• Next: المقبل
• The client agreed to bring the documents to the next meeting
• Of: من
• The attorney was a member of various professional organizations
• Off: قبالة
• Certain discussions took place between the lawyers off the record
• On: على
• The new law on employment contracts comes into force tomorrow
• Opposite: عكس ذلك
• The court is located opposite the cathedral in the central square
• Out: من
• The lawyers worked out the terms of a compromise agreement
• Over: على
• A dispute arose between the landowners over the positioning of the boundary
• Per: في
• A travel allowance of €40 per day was paid to the employee
• Plus: بلاضافة
• The invoice came to €400 plus VAT
• Regarding: بشأن ما يلي
• Negotiations took place regarding usage of the storage facilities owned by the company
• Since: منذ
• There have been a number of significant developments in the case since the previous court hearing
• Than: من
• The amount of damages awarded by the court was more than the lawyer had anticipated
• Through: من خلال
• The lawyer read through the papers in the file
• To: الى
• Delivery shall be made to an address notified by the purchaser to the vendor
• Towards: نحو
• A great deal of progress has been made towards settlement of the case, but a little more time is required in order to reach final agreement between the parties
• Under: تحت
• The witness gave evidence under oath
• Until: حتى
• It is unlikely that the case will be settled until the morning of the hearing
• Up: حتى
• He brought up the question of our fees again
• Upon: على
• The proceedings were served upon the defendant yesterday
• Via: عن طريق
• All contact with the claimant was conducted via her lawyer
• With: مع
• He was charged with murder
• Within: ضمن
• The goods must be delivered within 14 days of signature of the contract
• Without: دون
• The total amount of the invoice is €30,450 without VAT
Two words
According to: وفقا ل
• According to the contract, rent must be paid on the third day of each month
•
Ahead of: قبل
• We should schedule a further meeting ahead of the next court hearing
•
Apart from: بعيدا
• There are no further matters to be resolved apart from the copyright issue
•
As of: كما في
• The new law on employment is in force as of midnight tonight
•
As regards: في ما يتعلق ب
• As regards payment of our fee, we can offer an instalment option
•
Aside from: و يصرف النظر عن
• There are one or two issues we need to address aside from the question of trademarks
•
Because of: بسبب
• This litigation arose because of the unreasonable position taken by the defendant
•
Close to: بالقرب من
• The case is now close to settlement, but there are several issues still to be resolved
•
Due to: للاسباب التالية
• The office is closed tomorrow due to a public holiday except for
•
Far from: بعيدا عن
• The contract is far from ready to be signed, since a number of amendments need to be made to it
•
Instead of: بدلا من
• Overtime worked by the employee shall be compensated by extra holiday instead of payment
•
Out of: من
• Payment was made out of the company’s account
•
Owing to: بسبب
• The advice given to the client was amended owing to a recent decision of the Court of Appeal
•
Prior to: قبل
• The consent of the bank must be obtained prior to the share transfer being made
•
Pursuant to: عملا
• The company changed its name pursuant to the new legislation on company names
•
Regardless of: بغض النظر عن
• Our client wishes to seek an injunction against his neighbor regardless of whether the building work is suspended or not
•
Subsequent to: اللاحقة الى
• The court’s decision was handed down subsequent to the new law coming into force
•
Thanks to: بفضل
• A satisfactory outcome was achieved in the case, thanks to the meticulous work undertaken by the claimant’اs lawyers
• That of: ان من
• One issue still remains to be resolved – that of the payment method to be used
three words
As far as: بقدر ما
• The summons has not yet been served as far as I know.
• As well as: وكذاك
• The vendor must deliver the software as well as the hardware no later than 10 December
• By means of: عن طريق
• Payment shall be made by means of direct bank transfer
• In accordance with: وفقا ل
• The sum of $45,000 must be paid on 5 October in accordance with the court order
In addition to: بالاضافة الى
• Certain legal documents require the signature of witnesses as well as the parties in order to be valid
• In case of: في حالة
• In case of fire the lifts should not be used
• In lieu of: بدلا من
• The employee shall receive time off in lieu of payment.
• In spite of: على الرغم من
• The assignment was completed by the agreed deadline in spite of several unforeseen difficulties that arose along the way.
• On account of: وعلى حساب من
• The firm’s usual practice is to ask clients to pay a certain sum on account of costs prior to carrying out any work for them.
• On behalf of: باسم
• The lawyer appeared on behalf of her client at the pre-trial review.
• On top of: على راس
• We will need to study the documents carefully in order to get on top of the case
• With regard to / with respect to: فيما يتعلق / فيما يتعلق ب
• With regard to / with respect to the question of costs, we consider that the sum of €35,000 should be adequate
• Legal idioms with sentences.
• After the fact: بعد الواقعة
• The teenager was arrested and charged Monday with accessory after the fact to murder.
• An act of god: قضاء و قدر
• This act of God might force a change of plan but equally might not.
• Assemble a case: يجمع الادلة ليقاضي
• The lawyers were unable to assemble a case against the woman.
• Assume liability: يتحمل
• The store assumed liability for the injured customer's hospital bills.
• At arm’s length: تعاقد عن بعد
• For a second time, he had been forced to confound the rules that said his should be an arm's-length role.
• Bail someone out: يخرج بكفالة
• The father of the criminal paid much money to bail him out.
• Beyond a reasonable doubt: بدون ادنى شك
• The court established, beyond any reasonable doubt, that the man was innocent.
• Bona fide: حسن نية
• She made a bona fide deal to help him with his studies.
• A breach of promise: اخلال بالوعد
• A breach of the peace: اخلال بالسلام
• Break the law: يخالف القوانين
• Lisa broke the law when she drove the wrong way on a one-way street.
• Build a case: يجمع الادلة ليقاضي
• The police easily built a case against the drunken driver.
• Burden of proof: عبء الإثبات
• The burden of proof that has to be established in a criminal case is quite different than what was before this commission.
• (Do something) by the book: يطبق القانون برمَته
• The criminal knew that he should do everything by the book.
• A case of mistaken identity: الخطأ بالهوية
• Cops have said they believe it was a case of mistaken identity.
• Causing a disturbance: التسبب بازعاج
• This man was arrested for causing a disturbance in the street when he was drunk.
• Caveat emptor: موجب الاعلام و الاستعلام
• There is a degree of caveat emptor in everything that goes on.
• To cease and desist: الامر بعدم التعرض
• The robber was given a cease and desist to stop stealing.
• Circumstantial evidence:دليل ظرفي
• There might be more circumstantial evidence he was not aware of.
• Citizen’s arrest: اعتقال بدون مذكرة توقيف
• The cop tried to make a citizen’s arrest of the criminal.
• Civil action: قانون مدني
• My father decided to take civil action over his complaints about the neighbor’s music aloud.
• Civil law: قضية جمعية
• The ban on remarriage in church could not be legally enforced because clergy are entitled under civil law to carry out such weddings.
• Class action lawsuit: دعوى جماعية
• The factory workers field a class action lawsuit against the factory for their law salary.
• Come by something honestly: يأتي بها بصدق
• The lawyer came by a large amount of money honestly from his lawsuit.
• Come clean (with something/ about something): اعترف
• The incriminatory decided to come clean with the police and to cooperate with the police.
• Commercial law: قانون تجاري
• All of this suggests that commercial law is the only thing lawyers do.
• Common law: القانون العام في بريطانيا
• In the English legal system, equity developed in parallel with the common law to ameliorate the harsh inflexibility of the latter.
• Common property: ملكية مشتركة
• This public garden is common property and anyone in the town can go there.
• Community property: ملكية بحكم الزواج
• My grandparents divided their community property before 2 years of their death.
• Comparative negligence: المسؤولية تقع على عاتق الطرفين
• The judgment decided that both litigant are responsible after he determined that it was a case of comparative negligence
• Conclusive evidence: دليل قاطع
• The judge was convinced by the conclusive evidence provided by witness
• Conditional sale: بيع مشروط
• The purchaser under a contract of conditional sale is considered the owner for the purpose of registration.
• Consecutive sentences: عقوبات متتالية
• The criminal was given three consecutive sentences for the murder of the woman.
• Contempt of court: انتهاك حرمة المكمة
• He faces a contempt of court charge for speaking about their case.
• Crack down on (someone or something):
• The police cracked down on the street gangs.
• Criminal law: القانون الجزاءئي- قانون العقوبات
• I went yesterday to the criminal law library in my university.
Money Laundering
This guidance follows a Board discussion on the AML/CFT program in June 2011 and
subsequent exchanges between staff and management to operationalize the Board’s
directives. Following the discussion of staff’s report on the AML/CFT program, the Board endorsed
the approach and considerations outlined by staff in the paper for the coverage of AML/CFT and
related predicate crimes1 issues in the context of FSAs and bilateral surveillance.2 This guidance also
reflects the approach outlined in the Integrated Surveillance Decision (ISD) adopted by the Board on
July 18, 2012. 3 In particular, this guidance identifies circumstances in which ML/TF-related issues
should be covered in the context of Article IV missions on a mandatory basis. However, it is not
expected that these issues would have to be covered routinely.
2. Money laundering refers to activities intended to conceal or disguise the origins of the
proceeds of crime (i.e., “predicate crimes” or “predicate offenses”) through processes that
transform illegal inputs into apparently legitimate outputs. Proceeds generated by crimes such
as fraud, theft, and drug trafficking are made to look as if they were the fruits of honest activities—
transformed, for instance, into legitimate-looking bank accounts, real estate, or luxury goods.
Terrorism financing involves the raising and processing of funds to supply terrorists with resources
to carry out their attacks. While the phenomena differ in key ways, they often exploit the same
vulnerabilities in financial systems that allow for an inappropriate level of anonymity and
nontransparency in the execution of financial transactions.
3. The close relationship between the criminal act that gives rise to proceeds and the
laundering of these proceeds makes it very difficult to separate the act of money laundering
from the underlying crime. Similarly, there is often a very close nexus between operations to
Finance a terrorist act and the terrorist act itself.
تبييض الأموال
إن هذا الإرشاد مبني على ركيزتين:
1- مناقشة المجلس المنعقدة في شهر حزيران 2011 لبرنامج مكافحة تبييض الأموال / مكافحة تمويل الإرهاب.
2- التبادلات اللاحقة بين الموظفين والإدارة لتفعيل توجيهات المجلس.
بعد مناقشة تقرير الموظفين حول برنامج مكافخة تبييض الأموال / مكافحة تمويل الإرهاب، أقر المجلس المقاربة والإعتبارات المستعرضة من قبل الموظفين في ورقة تعالج مكافحة تبييض الأموال / مكافحة تمويل الإرهاب والجرائم الأصلية في إطار توجهات هيئة الخدمات المالية والمراقبة الثنائية.
كما يعكس هذا الإرشاد المقاربة المستعرضة في قرار المراقبة المتكاملة المقر من قبل المجلس في 18 تموز (يوليو) 2012. ويحدد هذا الإرشاد بالأخص الشروط الموجبة لتغطية قضايا متعلقة بتبييض الأموال وتمويل الإرهاب بالإستناد إلى المهمات المذكورة في المادة الرابعة على أساس إلزامي. ومع ذلك، فإنه من غير المتوقع أن تتم تغطية هذه القضايا بشكل روتيني.
2- تبييض الأموال هو كل عمل أو نشاط يقصد منه إخفاء أو تمويه عائدات الجرائم (أي الجرائم الأصلية) من خلال عمليات تحوَل أموالاً غير شرعية إلى أموال شرعية مع إضفاء طابع الشرعية عليها. كما ويتم تظهير عائدات الجرائم مثل الإحتيال، السرقة، وتجارة المخدرات كما لو أنها نتيجة أعمال شرعية ويتم تحويلها على سبيل المثال إلى حسابات مصرفية، عقارات، أو سلع كمالية تبدو مشروعة في الظاهر.
ينطوي مفهوم تمويل الإرهاب على جمع وإنتاج الأموال لتزويد الجهات الإرهابية بموارد مالية لتنفيذ هجماتهم. بالرغم من أن هذه الظاهرة تختلف عن ظاهرة تبييض الأموال في أمور أساسية، إلا أن المتورطين في الحالتين غالبا ما يستغلون نفس نقاط الضعف في النطم المالية كإخفاء الهوية وغياب الشفافية في تنفيذ العمليات المالية.
3- إن العلاقة الوثيقة بين العمل الإجرامي المنتج للأموال وبين عملية تبييض هذه الأموال لا تسمح بفصل العملية بحد ذاتها عن الجرم الأساسي. كما أنه غالبا ما يكون هناك إرتباط وثيق جداً بين عمليات تمويل الإرهاب والعمل الإرهابي نفسه.
Glossary related to money laundering
AML: مكافحة غسل الاموال
Anonymity: الهوية/اخفاء الشخصية
Bilateral surveillance: الرقابة الثنائية
Board: مجلس
CFT program: برنامج مكافحة تمويل الارهاب
Drug trafficking: تجارة المخدرات
Exchanges: تبدلات
Execution of financial transactions: تنفيذ المعاملات المالية
Execution of financial transparency: تنفيذ الشفافية المالية
Fraud: احتيال
FSA (Financial Service Authority): هيئة الخدمات المالية
Guidance:ارشاد
Illegal inputs: دخل الغير القانوني
Integrated Surveillance decision: قرار المراقبة المتكاملة
Intended to conceal or disguise the origins of the proceeds of crime: خفاء أو تمويه أصل عائدات الجريمة
Legitimate bank accounts: مشروع الحسابات المصرفية
Legitimate outputs: المصادر المشروعة
Mandatory basis: أساس الزامي
Non-transparency: انعدام الشفافية
Predicate crime: جريمة أصلية
Predicate offenses: جرائم الاصلية
Raising and processing of funds: جمع وتجهيز الأموال
The criminal act: العمل الإجرامي
Theft: سرقة
Underlying crime: الجريمة الأساسية
Vulnerabilities in transaction system: نقاط الضعف في نظام المعاملات
Rental contract
المستأجر ...................................
العنوان ...................................
...............................................
الصندوق رقم .............................
حجم الصندوق ...........................
عقد إيجار صندوق حديدي بين:
مصرف عدن ش.م.ل (شركة مساهِمة لبنانية) الممثّلة بالسيّد .................. المسمّى في ما يلي "المصرف" أو الفريق الأوّل.
و........................................................ - ...................................المسمّى في ما يلي "المستأجِر" أو الفريق الثاني.
حيث أنّ الفريق الثاني يرغب باستئجار صندوق حديدي في قاعة الصناديق الحديديّة للمصرف في البناء الذي يشغلُه والواقع في ..............................................
وحيث أنّ الصندوق المعروض للإيجار يفتح بمفتاحين مشتركين ولا يمكن فتحه بواحدٍ دون الآخر.
لذلك،
تمّ الاتّفاق بين الفريقين على ما يلي:
المادّة الأولى –
يؤجّر المصرف صندوقاً حديدياً واحداً حامل الرقم .............. لمدّة سنة واحدة ابتداءً من تاريخ ................. وانتهاءً بتاريخ ........................... .
المادّة 2 –
يحتفظ المصرف بالمفتاح الأساسي ويسلّم مفتاحاً آخراً مطابقاً للأساسي.
المادّة 3 –
يصرّح المستأجر بناءً عليه، أنّه استلم من المصرف مفتاحاً مطابقاً لمفتاح الصندوق الأساسي رقم .............. الذي استأجره بموجب هذا العقد ويتعهّد العناية بالمفتاح وعدم تسليمه إلّا لأشخاصٍ مفوّضين (مخوّلين).
المادّة 4 –
1) إنّ بدل إيجار الصندوق هو ......................... ل.ل. لكلّ سنةٍ كاملة.
2) يُدفع الإيجار مسبقاً ولا يحقّ للمستأجر دخول قاعة الصناديق الحديديّة وفتح الصندوق إلّا بعد دفع الإيجار المستحقّ مسبقاً.
3) كلّ إيجار مدفوع يصبح حقّاً مكتسباً للمصرف حتى لو أُنهي الإيجار قبل تاريخ استحقاقه.
المادّة 5 –
1) لا يحقّ للمستأجر التفرّغ عن حقّه في استعمال الصندوق للغير أو السماح للفريق الثالث بالاشتراك في استعماله .
2) يستعمل المستأجر الصندوق لأغراض شخصية وفقاً للشروط المحددة أعلاه.
كما يستطيع تعيين (تفويض) وكيل لاستعمال الصندوق وفقاً لصيغة تفويض يُقدمها له المصرف. وفي هذه الحالة يوقّع المستأجر وكالة لأمر وكيله وفقاً لصيغة المصرف يكون الوكيل ملتزماً بشروطها.
3) اذا كان المستأجر "شركة تضامن أو شركة توصية بسيطة" يحق لكل شخص مفوّض بالتزام الشراكة استعمال الصندوق الحديدي.
المادة 6–
لا يحق للمستأجر استعمال الصندوق الذي استأجره الا خلال الأيام والساعات التي تكون فيها مكاتب المصرف مفتوحة للعامة. ويُعرّف المستأجر عن نفسه حسب الأصول كل مرة أراد فيها استعمال الصندوق.
المادة 7–
يتعهد المستأجر بوضع أغراض في الصندوق مماثلة لتلك التي توضع عادة في الصناديق الحديدية التي تُؤجرها المصارف ويتعهد بالتحديد بعدم وضع أية أغراض قابلة للتلف أو سريعة الاشتعال أو مواد متفجرة أو أغراضاً قد تضر أشخاصاً أو تُلحق أذى أو ضرر بالأشياء.
المادة 8–
في حال فقدان المفتاح أو سرقته يبلغ المستأجر المصرف بالواقعة خطياً تلقائياً وفوراً.
المادة 9–
يحتفظ المصرف لنفسه بحق ابطال (فسخ) العقد وانهاء تأجير الصندوق متى أراد. ويكفي توجيه انذار بهذا الصدد للمستأجر عن طريق البريد المضمون.
المادة 10–
ان لم ينه المصرف أو المستأجر هذا العقد في التاريخ المنصوص عليه في المادة الأولى المذكورة أعلاه. يتجدد العقد تلقائياً بالمضمون والشروط نفسها لفترة أخرى مدتها سنة واحدة وهكذا دواليك.
المادة 11–
يُصرّع المستأجر في ما يلي تنفيذاً لتعهداته في هذا العقد : أنه يتخذ محل اقامة في ..............................
وأنه يخضع للقوانين والأنظمة السارية المفعول في لبنان.
حرّر في ............................ بتاريخ .................................. على نسختين أصليتين موقعتين من الفريقين المعنيين، ويحتفظ كل فريق بنسخة واحدة منها.
المستأجر المؤجر
Tenant...................................
Title...................................
...............................................
Fund No. .............................
Fund size...........................
Lease deposit box between:
Bank of Aden Rd . AD . 's (Lebanese joint-stock company) represented by Mr…………..named in the following “the Bank” or the first party.
And ................................................. ....... -................................... Named in the following “lessee” or second party .
Whereas the second party wants to rent a deposit box of the bank’s deposit box hall in the bank located in..............................................
Whereas the deposit box displayed for Rent opens with two mutual keys and it cannot be opened with one without the other.
Therefore,
the two parties agreed on the following:
Article I -
The bank leases one deposit box with the number.............. For one year from ................. ....until........................
Article 2 -
The Bank keeps the original key and gives another copy of the key.
Article 3 –
The lessee declares accordingly that he received from the bank a key identical to the original key of the deposit box No. .............. that he leased according this contract and promises to keep the key and not giving it anyone other than commissioned persons.
Article 4 -
1) the rent paid in advance for the box is.......................... L.L. for a year.
2) Pre- pay the rent the tenant is not entitled to enter the Hall of funds ferrous and open the box, but after paying the rent payable in advance.
3) All rent paid becomes a birthright, even if the bank terminated the lease before its due date.
Article 5 -
1) The tenant is not entitled to full-time for the right to use the fund for non- or allow the team to participate in the third use.
2) Using the tenant fund for personal purposes and in accordance with the conditions set out above.
You can assign (delegate) Agent for the use of the fund according to a formula provided by a bank authorization. In this case, the tenant sign the agency ordered his agent according to the formula the bank is committed to the proxy on its own terms.
3) If the tenant “partnership or Limited Partnership “everyone has the right to use the Commissioner’s commitment to partnership iron box.
Article 6 -
The Tenant shall not use the fund, which hired only during the days and hours in which the offices of the bank is open to the public. The tenant knows about himself duly every time he wanted the use of the fund.
Article 7 -
Tenant undertakes to put the purposes of the fund are similar to those which are usually placed in a fund that tracks leased by banks and undertakes not to put any particular purposes perishable or flammable or explosive materials or purposes may harm or injury to persons or damage to things .
Article 8 -
In case of loss or stolen key tenant of the bank in writing of the incident immediately and automatically.
Article 9 -
Bank reserves to itself the right of Champions (dissolution) of the contract and end the rental Fund when he wanted. Suffice it to a warning in this regard to the tenant by registered mail.
Article 10 -
That did not end the bank or the tenant of this decade in the history enshrined in the first article mentioned above. The contract is renewed automatically substance and the same conditions for a further period of one year and so forth.
Article 11 -
Bara tenant in the following implementation of the commitments in this decade: it takes the place of residence in..............................
And it is subject to the laws and regulations in force in Lebanon.
Done at ............................ on ................... ............... two original copies signed by the two teams involved, and each team keeps a copy of one of them.
Tenant lessor
Glossary related to rental contract
• A true copy of the original keyمفتاحا اخر مطابق للاساس
• Abatementانحسار
• Above Building Standardفوق المبنى العادي
• Acceptance in lieu اعطاء الموافقة بالتفويض عن
• Accommodation المسكن
• According to regulations على الوجه القانوني
• Acknowledgment of receipt اشعار بالاستلام
• Address a notice توجيه انذار
• Affiliated Entityالتابعة الكيان
• Affiliation Agreementاتفاق الانتماء
• Agent حقا مكتسبا
• Allowance or Construction Allowanceبديل او بدل البناء
• Alterations التعديلات
• Amendment تعديل
• Anchor Tenant or Majorمرساة المستأجر او الرئيسية
• Annulment بطلان
• Annulment bبطلان
• Apartment شقة
• Appraisalتقييم
• As per the same content and conditions بالمضمون و الشروط نفسها
• As-Is Conditionحالة كما هي
• Assignable Areaمنطقة تنازل
• Assignmentمهمة
• Authorization formula توكيل
• Banking code قانون مصرفي
• Base Rent قاعدة ايجار
• Base Year قاعدة السنة
• Be a party to a contract يكون فريقا في العقد
• Beneficiaries المستفدين
• Between the undersigned بين الموقعين ادناه
• Birthright يدفع الاجار مسبقا
• Box user مستخدم الصندوق
• Build Outبناء خارجي
• Building Classificationsتصنيفاة البناء
• Building Codeكود البناء
• Building Standard plus Allowance بناء قياسي بالإضافة إلى بدل
• Building Standardقياس البناء
• Building البناء
• Build-outبناء
• Build-To-Suit بناء ل دعوى
• Capital Expenses النفقات الرأسمالية
• Certificate of Occupancy شهادة الإشغال
• Chattels المنقولات
• Collect قبض
• Common Area المساحة المشتركة
• Compelيازم
• Conductسلوك
• Consent action taken in اعطاء صلاحية -موافقة على مهام الوكيل-المفوض-المنتدب
• Consent to action taken in lieu اعطاء صلاحية لمهام الوكيل المنتدب أو المفوض
• Core Factorعاما اساسي
• Default الافتراضي
• Delay penalty غرامة على التاخير
• Deposit box hallقاعة الصناديق الحديدية
• Deposition of contentsالتصرف في محتويات
• Deposits and fees الودائع والرسوم
• Direct Costs التكاليف المباشرة
• Director of taxation مدير دائرة الضرائب
• District court محكمة المقاطعة
• Dues مستحقات
• Easementتخفيف
• Efficiency Factor عامل الكفاءة
• Enactفرض القوانين
• Enforced regulations الانظمة السارية المفعول
• Entry to rental property. الدخول إلى تأجير الممتلكات.
• Estoppel Certificate شهادة الحكمي
• Evacuate يجبر على الاخلاء
• Evacuate يجبر على الاخلاء
• Evacuation اخلاء الماجور
• Expense stopتوقيف الحساب
• Explosiveمواد متفجرة
• Facilities and Administrative Cost Recovery مرافق و استرداد التكاليف الإدارية
• Facility Costs تكاليف منشأة
• First party الفريق الاول
• Flammableسريعة الاشتعال
• Force majeure قوة قاهرة
• Force Majeure قوة قاهرة
• Forcibly قسرا
• Full Service Rent خدمة ايجار الكامل
• Goods and chattels اموال منقولة
• Grantee/ Lessee/ Tenant/ Buyer الممنوح / المستأجر / المستأجر / المشتري
• Granter الضامن – الكفيل
• Granter الكفيل – الضامن
• Grantor/ Lessor/ Landlord/ Seller المانح / المؤجر / المالك / البائع
• Grantمنحة
• Gross Building Area مساحة المبنى الإجمالية
• Gross Lease الإيجار الإجمالي
• Harm تلحق اذى
• In forceنافذ – ساري المفعول
• In lieu of بدلا من
• In writingخطيا
• Indemnitiesتعويضات
• Inheritance tax debts act قانون الضرائب على الارث
• Inheritance tax debts actقانون الضرائب على الإرث
• Joint tenancyايجاد مشترك
• Landlord المالك
• Landlord المؤجر
• Lease Commencement Date تاريخ بدء عقد الإيجار
• Lease contract for commercial premises عقد تاجير لغرض تجاري
• Lease contract for commercial premises عقد تأجير لغرض تجاري
• Lease duration مدة الاستئجار
• Lease hold improvement تحسينات المؤجور
• Lease hold Improvements تحسينات المأجور
• Lease عقد الإيجار
• Leasehold Improvements تحسينات المستاجر
• Legal Description الوصف القانوني
• Lessee
• Lessee مستأجر
• Lessor
• Lessor المؤجر
• Letter of Intent خطاب النوايا
• Liable مسؤول قانونا عن الدفع مقابل الضرر
• Lien (the legal right of a creditor to sell the collateral property of a debtor who fails to pay the lawn money) حق الدائن بالحجز على ممتلكات المدين
• Lien- legal right of a creditor to sail the collateral property of the debtor who fail to sale حق الدائن بالحجز على ممتلكات المدين
• Lieu مهام
• Lieu of taxes act قانون دفع الضرائب بالتفويض أو الانتداب
• Lieu of taxes act قانون دفع الضرائب بالتفويض- الانتداب
• Lieu report اعطاء تقرير بالتفويض عن – بالانتداب عن
• Lieu report اعطاء تقرير بالتفويض عن أو الانتداب عن
• Lieu مهام- بدل عن
• life insurance policies بواليص التأمين على الحياة
• Limits on occupancy قيود على الإشغال.
• Long Term Lease على المدى الطويل التمويلي
• maintenance صيانة
• Maintenanceصيانة
• market value القيمة حسب سعر السوق
• Movable personal property (goods and chattels) الممتلكات الشخصية المنقولة(أموال منقولة)
• Move-in Date تاريخ الإنتقال إلى الشقة
• Mutual agreement الاتفاق المتبادل
• Names of all tenants أسماء جميع المستأجرين
• Net Lease صافي الإيجار
• Net Rentable Area صافي المساحة المؤجرة
• Notice اشعار
• Object of lease موضوع عقد الاجار
• Object of leaseعقد الايجار
• Obligation الزام
• Other Restrictions.القيود الاخرى
• Performance Bond سندات الاجار
• Personal property ممتلكات شخصية لاشخاص
• Persons commissioned مفوضين
• Pets.الحيوانات الاليفة
• Possessions حيازة
• Premisesالماجور
• Premiumsاقساط
• Present condition الوضع الحالي
• Prime Tenantرئيس المستاجر
• Prior written consent موافقة خطية مسبقة
• Public authority السلطة العامة
• Public sale مزاد علني
• Punch Listقائمة كمة
• Real estate property ملكية عقارية
• Real estate property ملكية عقارية
• Real Property العقار الحقيقي
• Real Propertyالعقار الحقيقي
• Recaptureاسترداد
• Records سجلات
• Registered mail البريد المضمون
• Renewal Option تجديد الخيار
• Renewal Optionتجديد الخيار
• Rent Commencement Date
• Rent Commencement Date تاريخ بدء الايجار
• Rentable Square Feet قدم مربع قابلة للتأجير
• Rentable Square Footage تاريخ بدء الايجار
• Rental contract عقد ايجار
• Rental fees الرسوم التأجيرية
• Rental بدل ايجار
• Rentايجار
• Repairs and maintenance. الإصلاح والصيانة
• Rescission فسخ
• Rescissionفسخ
• Restrictions on tenant illegal activity القيود المفروضة على المستأجر النشاط غير المشروع
• Revocation الغاء
• Revocationإلغاء
• Revoke إلغاء
• Revoke يلغي
• Right of First Refusalحق الشفعة
• Safe deposit boxصندوق حديدي
• Safe deposit for rent الصندوق المعروض للإيجار
• Safekeeping حفظ
• Second party الفريق الثاني
• Security Deposit ودائع الامن
• SECURITY DEPOSITودائع الامن
• serve a notice توجيه انذار
• settle the debts تسديد الديون
• sold under execution تباع تحت التنفيذ
• Solidarity company صيغة تفويض
• Slab بلاطة
• Space Plan خطة الفضاء
• Sublease تأجير من الباطن(تأجير ثانوي)
• Subs تاجير باطن
• Tenant
• Tenant مستاجر
• Tenantالمستاجر
• termination of the contract انتهاء مدة العقد
• termination of the lease انهاء عقد الإيجار
• Term of the tenancyمدة عقد الايجار
• Termination انهاء
• Termination انهاء
• Testamentary nature طبيعة الوصاية
• The bank reserves يحتفظ المصرف
• The contract is automatically renewed يتجدد العقد تلقائياً
• Usable Square Footage ساحة قابلة للاستخدام لقطات
• Vacancy Factor عامل الشغور
• Vacancy Rate قيم الشغور
• Vacuate يخلي جبرا او بارادته
• Wear and tear تلف من جراء الاستعمال
• Wear and tear تلف من جراء الاستعمال
• Work letter or Work Letter بريد إلكتروني أو رسالة العمل
• Working Drawingsرسومات العمل
Format of A RENTAL CONTARCT
Name nationality occupation age residence job title
Preamble تمهيد
Integral part جزء لا يتجزا
Object of lease contract
Description of premises
Clauses الشروط
Rental قيمة الاجار
Rental payments
Penalty clause بند جزائي
Termination of contractانتهاء العقد
Renewal of contract
Maintenance
Sublease عدم السماح بالاجار الباطن
Signatureالاسم
Signatoryالتوقيع
Summary court
In the Name of the People
Summary Court of Mathaf
The Open Hearing held at the Court House on Monday corresponding to 20/11/2013
Under the Presidency of: Judge Sameh Abdul Hadi, Court President
And in the presence of: Judge RaedMakhzoumi, Hearing Secretary
The following judgment was given in the lawsuit No. 54 of the year 2013, signature authenticity, Mathaf
Filed by
Mrs.................................................
Against
Mr................................................
The Court
After reviewing the documents and listening to the verbal hearing:
Whereas the facts of the action reveal that the plaintiff filed this lawsuit by depositing a complaint at the bureau of the court and legally serving it. The plaintiff requested at the end of the complaint a court judgment holding the validity of the signature of the defendant on the Contract of employmentdated.../.../...., and obliging the defendant to pay expenses and attorney fees with summary enforcement of the contract according to Article 35 of the Code of Obligations and Contracts and the original copy of the aforementioned Contract submitted to the Court.
Whereas the defendant appeared at the hearing and acknowledged the validity of signature thereof on the said contract,
Whereas it is agreed that signature validity lawsuit is a conservatory action that limits the task of the court to verify whether or not the document is attributed to the defendant without prejudice to the rights contained therein. After reviewing the contract it was evident that contract bears the signature of the defendant.
Whereas the defendant appeared at the hearing and acknowledged the validity of signature, it is incumbent to respond to the plaintiff's request.
With regard to legal expenses, courts oblige plaintiffs to pay them in accordance with the provision of Article 35 of the Code of Obligations and Contracts; whereas with regard to the request of summary enforcement of the judgment, it has become pointless and therefore the court should refuse it.
For such reasons:
The court held that the signature of the defendant on the contract of employment dated 20/11/2013 is valid and ordered the plaintiff to pay court expenses and refused other requests.
Hearing SecretaryJudge RaedMakhzoumi
Court President Judge Sameh Abdul Hadi
باسم الشعب
قضاء مستعجل / المتحف
جلسة استماع علنية عقدت في سراي المحكمة يوم الاثنين الموافق 20/11/2013
برئاسة : القاضي سامح عبد الهادي ، رئيس المحكمة
و بحضور : القاضي رائد مخزومي، أمين سر الجلسة
صدر الحكم التالي في الدعوى رقم 54 لعام 2013 ، صحة التوقيع، مركز المتحف
المرفوعة من
السيدة ................................................. ..
ضد
السيد ................................................ .
المحكمة
بعد الاطلاع على الاوراق وسماع المرافعة الشفهية:
وحيث أن وقائع الدعوى تظهر أن المدعي قد أقام هذه الدعوى عبر تقديم شكوى لدى قلم كتاب المحكمة تبليغها قانونيا للجهة المختصة وطلب في ختامها حكم المحكمة موقع من قبل المدعي عليه على عقد عمل المؤرخ في .. / .. / .... ، فضلا عن إلزام المدعى عليه بدفع النفقات و بدل أتعاب المحامي وبتنفيذ العقد استنادا الى المادة 35 و إلى النسخة الاصلية من العقد السالف الذكر المقدمة إلى المحكمة.
وحيث مثل المدعى عليه في جلسة الاستماع وأقر بصحة توقيعه على العقد المذكور.
وحيث لما كان مقررا أن دعوى صحة التوقيع هي دعوى تحفظية تقتصر فيها مهمة المحكمة على التحقق فقط
من أن الورقة الموقعة منسوبة إلى المدعي عليه من دون المساس بالحقوق الواردة فيها . بعد مراجعة العقد كان واضحا أن العقد يحمل توقيع المدعى عليه.
في حين حضر المتهم في جلسة الاستماع وأقر بصحة التوقيع، فإنه يتعين الرد على طلب المدعي.
فيما يتعلق النفقات القانونية ، تلزم المكمة المدعي بدفعها وفقا لاحكام المادة 35 من قانون الموجبات والعقود. أما فيما يتعلق بطلب تنفيذ ملخص الحكم ، فقد أصبح من غير المجدي ، وبالتالي يجب على المحكمة رفض ذلك.
لهذه الأسباب :
حكمت المحكمة بصحة توقيع المدعى عليه على عقد العمل بتاريخ 20/11/2013 والزمت المدعي لدفع نفقات المحكمة و رفضت ما عدا ذلك من طلبات
امين سر الجلسة القاضي رائد محزومي
رئيس المحكمة سامخ عبد الهادي.
Glossary related to summary court
Abstract of convictionمجردة من الادارة
Abstract of judgmentمجرّدة من الحكم
Accord and satisfaction اتفاق و رضا
Accused اتهم
Action العمل
Adjudicateالفصل
Admissibleمقبولة
Adversary proceedingدعوى الخصم
Affidavit شهادة
Affirmيؤكد
Aggravating factor عامل مشدد
Aggrieved party الطرف المتضرر
Alleged زعم
Amend تعديل
Answerجواب
Appeal blond نداء السندات
Appeal نداء
Appellant المستأنف
Arraign استجاب
Arrest اعتقال
Attachmentالمرفقات
Bail of particulars فاتورة تفاصيل
Bail كفالة
Bond السندات
Bondsmanالضامن
Breach خرق
Child in Need of services الاطفال بحاجة الى الخدمات
Child in need of supervisionالاطفال في حاجة للرقابة
Civil action دعوى مدنية
Commissioner in Chancery المفوض في السفارة
Complaint شكوى
Contempt of courtازدراء المحكمة
Continuance استمرار
Contract عقد
Convict ادانة
Counterclaimمضادة
Court order امر من المحكمة
Crime جريمة
Cross-claimعبر المطالبة
Cross-examination عبر الفحص
Custody case قضية حضانة
Custody حضانة
Damagesخسائر
Decreeمرسوم
Default الافتراضي
Defendantالمدعي عليه
Depositionترسيب
Detention احتجاز
Direct examinationالفحص المباشر
Disclaim نكر
Discoveryاكتشاف
Dismissal اقالة
Disposition ترتيب
Distress محلة
Divorce طلاق
Docket خلاصة
Elementsعناصر
Enjoin امر
Equity انصاف
Escrowانصاف
Estate الضمان
Eviction طرد
Evidenceدليل
Execute من طرف واحد
Execution of judgment تنفيذ حكم
Expungementالحذف تلقائيا
Extradition تسلم
Felony جناية
Fiduciary الوكيل
Finding نتائج
Forfeitureمصادرة
Garnisheeالمحجوز ل
Grand Jury لجنة التحكيم الكبرى
Guardian ad litem ولي المخصصين
Guilty مذنب
Habeas corpus المثول امام القضاء
Incarceration سجن
Indemnify تعويض
Indictment اتهام/قرار ظني
Indigent معوز
Informationمعلومات
Interrogatories الاستجواب
Jail سجن
Judgment creditor الحكم الدائن
Judgment debtor حكم المدين
Judgment حكم
Jurisdiction الولاية القضائية
Jury هيئة المحلفين
Juvenile حدث
Lack of jurisdiction عدم الاختصاص
Legal Aid المعونة القانونية
Levy ضريبة
Lien امتياز
Litigantخصم
Magistrate قاض
Mechanic's lienامتياز ميكانيكي
Mediation وساطة
Minor قاصر
Misdemeanorجنحة
Mistrial تأجبل قضية
Modification تعديل
Motion for judgmentحركة للحكم
Motion حركة
Negligence اهمال
Not Guilty by Reason of Insanityغير مذنب بسبب الجنون
Notary Not Guilty كاتب عدل غيرمذنب
Notice اشعار
Objection اعتراض
Ordinanceمرسوم
Original jurisdiction الاختصاص الاصلي
Parole اطلاق سراح مشروط
Partial paymentالدفع الجزئي
Party حزب
Perjury شهادة زور
Personal recognizanceتعهد الشخصية
Petition عريضة
Plaintiff المدعي
Plea حجة
Pleadingsالمرافعات
Power of Attorneyالتوكيل
Preliminary hearingجلسة استماع اولية
Preponderance رجحان
Prima facie وهلة اولى
Probable causeسبب محتمل
Probation امتحان
Quash سحق
Recognizance الاقرار الالتزامي
Remandالحبس الاحتياطي
Restitutionتعويض
Return عودة
Revocation الغاء
Satisfaction رضا
Sealed متخوم
Search warrant امر تفتيش
Seizure مصادرة
Sentence عقوبة
Service of process-personal خدمة العملية الشخصية
Service of process-publicationخدمة لعملية النشر
Service of process-substitute خدمة عملية البديل
Show cause rule تظهر قضية الحكم
Subpoena duces tecum تقوم بإعداد مذكرة استدعاء تيكوم
Subpoena دعوى للمحكمة
Substitute judge قاض بديل
Suit in debt دعوى في الديون
Surety ضمانة
Tenant Assertion and Complaint الاصرار على حق المستاجر و الشكوى
Transcript نسخة طبق الأصل
Trial de novo المحاكمة من جديد
Unlawful detainer الحاجز غير مشروع
Venue مكان
Verdictحكم
Waive تنازل
Warrant in Distress Warrant of Arrest مذكرة في الشدة أمر القبض
Witness الشاهد
Writ امر
ESCROW AGREEMENT
WHEREAS, ________________________________ a joint stock company incorporated under the laws of Monaco, with a commercial registry No... Dated......... and having its registered office at.........represented by.......................... In his/her capacity as..................................... (The “First Seller”);
And _________________________________________a corporate S.A.R.L incorporated under the Laws of Luxembourg, with a commercial registry No..............dated................having its registered office at...... Industrial Zone, the Oesling region, Luxembourg, represented by...............in his/her capacity as..................... (The “Second Seller”);
Collectively referred to as the “Sellers”
Have caused or will cause certain funds to be deposited in escrow with BOKF, NA DBA BANK OF TEXAS, a national banking corporation ("Escrow Agent"), on terms and conditions more particularly described herein.
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises, the undersigned hereby agree as follows:
ARTICLE I
TERMS AND CONDITIONS
1.1 Establishment of Fund. The undersigned have caused or will cause to be deposited with the Escrow Agent the sum of $_______________ (such sum, or the balance thereof remaining from time to time being referred to herein as the "Fund").
1.2 Treatment of Fund. The monies constituting the Fund shall be deposited in a segregated, interest-bearing account pursuant to the terms of this Escrow Agreement. Such account shall be styled ________________________________________________________________________________, with federal tax identification no. ____________________.
1.3 Investment of Fund. The Fund shall be invested and reinvested by the Escrow Agent in the investments as shall be directed in writing by ____________________ and as shall be acceptable to the Escrow Agent until disbursed as provided in this Escrow Agreement. Escrow Agent will provide periodic statements to ____________________ reflecting transactions executed on behalf of the Fund. Escrow Agent shall have the right to liquidate any investments held in order to make required disbursements under this Escrow Agreement
1.4 Escrow Procedure and Payment Instruction. The Fund, together with all interest earned thereon, which interest shall become and remain a part of the Fund, shall be held and disbursed in accordance with the terms of this Escrow Agreement as set out below.
Bank Name: ______________________________
Bank Address: ______________________________
______________________________
Account Name: ______________________________
______________________________
Account Number: ______________________________
1.5 Termination. This Escrow Agreement shall terminate upon the first to occur of any of the following events:
A. The disbursement of the balance of the Fund in accordance with the provisions of Section 1.4 hereof.
B. The expiration of _______ days/months/years from the date of this Escrow Agreement, in which case the remaining balance of the Fund shall be disbursed in accordance with the provisions of Section 1.4 hereof.
اتفاقية حفظ وتسليم سندات
وحيث ________________________________ شركة مساهمة تأسست بموجب قوانين موناكو ، مع السجل التجاري و رقم .. بتاريخ ......... و له مكتب مسجل في ......... يمثله . ......................... بصفته / بصفتها ................... .................. ( "البائع الأول " ) ؛
و _________________________________________ ل SARL الشركات تأسست بموجب قوانين لوكسمبورغ، مع تسجيل رقم ............. بتاريخ ................ التجارية بعد أن سجلت لها مكتب في ...... المنطقة الصناعية، المنطقة Oesling ، لوكسمبورغ ، ممثلة في ............... له / بصفتها .......... ........... ( و " البائع الثاني" ) ؛
يشار إليها باسم " البائعين "
يكون تسبب أو سيتسبب بعض الأموال التي تودع في حسابات الضمان مع BOKF ، NA بنك DBA تكساس ، وهي شركة المصرفي الوطني ( " وكيل الضمان " ) ، وفقا لشروط و ظروف وصفها بشكل أخص هنا.
الآن، وعليه ، في النظر في أماكن العمل، الموقعون أدناه تتفق على ما يلي :
المادة الأولى
الشروط والأحكام
1.1 إنشاء الصندوق. تسببت الموقعون أدناه أو سوف يسبب لتودع مع وكيل الضمان مبلغا وقدره _______________ (مثل خلاصة القول، أو الرصيد المتبقي منها من وقت لآخر ما يشار إليها هنا باسم "الصندوق" ) .
1.2 معاملة الصندوق. وتودع الأموال تشكل في صندوق أو حساب بفائدة منفصلة وفقا ل أحكام هذا الاتفاق الضمان. يجب أن تكون على غرار هذا الحساب ________________________________________________________________________________ ، مع تحديد الضرائب الاتحادية لا. ____________________ .
1.3 الاستثمار من الصندوق. يجب أن استثمر الصندوق و استثمارها من قبل وكيل الضمان في الاستثمارات كما يجب أن يكون موجها خطيا من قبل ____________________ و كما يجب أن تكون مقبولة لدى وكيل الضمان حتى صرفها على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية الضمان. و كيل الضمان تقديم بيانات دورية ل تعكس ____________________ المعاملات المنفذة نيابة عن الصندوق. الضمان الوكيل أن يكون الحق في تصفية أي استثمارات محتفظ بها من أجل جعل المدفوعات المطلوبة بموجب هذا الاتفاق الضمان
1.4 الإجراءات الضمان والدفع التعليمات. صندوق ، جنبا إلى جنب مع جميع الفوائد المكتسبة في هذا الشأن ، والتي تصبح الفائدة و البقاء جزءا من الصندوق، تعقد وصرفها وفقا ل أحكام هذا الاتفاق الضمان على النحو المبين أدناه .
______________________________اسم البنك:
______________________________عنوان البنك:
______________________________
______________________________اسم الحساب:
______________________________
______________________________رقم الحساب:
إنهاء. يجب إنهاء هذا الاتفاق الضمان عند أول من تحدث في أي من الأحداث التالية : 1.5
صرف رصيد الصندوق وفقا ل أحكام المادة 1.4 من هذا القانون أ.
B. ب. و انتهاء _______ يوما / شهرا / عاما من تاريخ هذا الاتفاق الضمان ، وفي هذه الحالة لا يجوز صرف الرصيد المتبقي من الصندوق وفقا لأحكام هذا القانون القسم 1.4
ESCROW AGREEMENT
WHEREAS, _________________________________________, a _______________ corporation, and __________________________________________, a _____________ corporation, have caused or will cause certain funds to be deposited in escrow with BOKF, NA DBA BANK OF TEXAS, a national banking corporation ("Escrow Agent"), on terms and conditions more particularly described herein.
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises, the undersigned hereby agree as follows:
ARTICLE I
TERMS AND CONDITIONS
1.1 Establishment of Fund. The undersigned have caused or will cause to
1.2 be deposited with the Escrow Agent the sum of $_______________ (such sum, or the balance thereof remaining from time to time being referred to herein as the "Fund").
1.2 Treatment of Fund. The monies constituting the Fund shall be deposited in a segregated, interest-bearing account pursuant to the terms of this Escrow Agreement. Such account shall be styled ________________________________________________________________________________, with federal tax identification no. ____________________.
1.3 Investment of Fund. The Fund shall be invested and reinvested by the Escrow Agent in the investments as shall be directed in writing by ____________________ and as shall be acceptable to the Escrow Agent until disbursed as provided in this Escrow Agreement. Escrow Agent will provide periodic statements to ____________________ reflecting transactions executed on behalf of the Fund. Escrow Agent shall have the right to liquidate any investments held in order to make required disbursements under this Escrow Agreement. Escrow Agent shall have no liability for any loss sustained as a result of any investment made pursuant to the instructions of ____________________ or as a result of any liquidation of any investment prior to its maturity or for the failure of ____________________ to give investment instructions to Escrow Agent.
1.4 Escrow Procedure and Payment Instruction. The Fund, together with all interest earned thereon, which interest shall become and remain a part of the Fund, shall be held and disbursed in accordance with the terms of this Escrow Agreement as set out below. The parties each acknowledge that Escrow Agent is authorized to use the following funds transfer instructions to disburse funds without a verifying call-back as set forth in Section 3.2. If distribution is in accordance with this Section 1.4, by providing written instructions to the Escrow Agent in the form of Exhibit A, no call-back as provided in Schedule 1 is required.
If to the ____________________ to:
Bank Name: ______________________________
Bank Address: ______________________________
______________________________
ABA Number: ______________________________
Account Name: ______________________________
______________________________
Account Number: ______________________________
If to the____________________ to:
Bank Name: ______________________________
Bank Address: ______________________________
______________________________
ABA Number: ______________________________
Account Name: ______________________________
______________________________
Account Number: ______________________________
1.5 Termination. This Escrow Agreement shall terminate upon the first to occur of any of the following events:
A. The disbursement of the balance of the Fund in accordance with the provisions of Section 1.4 hereof.
B. The expiration of _______ days/months/years from the date of this Escrow Agreement, in which case the remaining balance of the Fund shall be disbursed in accordance with the provisions of Section 1.4 hereof.
ARTICLE II
PROVISIONS AS TO ESCROW AGENT
2.1. Limitation of Escrow Agent's Capacity.
A. This Escrow Agreement expressly and exclusively sets forth the duties of Escrow Agent with respect to any and all matters pertinent hereto, and no implied duties or obligations shall be read into this Escrow Agreement against Escrow Agent. This Escrow Agreement constitutes the entire agreement between the Escrow Agent and the other parties hereto in connection with the subject matter of this escrow, and no other agreement entered into between the parties, or any of them, shall be considered as adopted or binding, in whole or in part, upon the Escrow Agent notwithstanding that any such other agreement may be referred to herein or deposited with Escrow Agent or the Escrow Agent may have knowledge thereof, and Escrow Agent's rights and responsibilities shall be governed solely by this Escrow Agreement.
B. Escrow Agent acts hereunder as a depository only, and is not responsible or liable in any manner whatsoever for the sufficiency, correctness, genuineness or validity of the subject matter of this Escrow Agreement or any part thereof, or for the form of execution thereof, or for the identity or authority of any person executing or depositing such subject matter. Escrow Agent shall be under no duty to investigate or inquire as to the validity or accuracy of any document, agreement, instruction or request furnished to it hereunder believed by it to be genuine and Escrow Agent may rely and act upon, and shall not be liable for acting or not acting upon, any such document, agreement, instruction or request. Escrow Agent shall in no way be responsible for notifying, nor shall it be its duty to notify, any party hereto or any other party interested in this Escrow Agreement of any payment required or maturity occurring under this Escrow Agreement or under the terms of any instrument deposited herewith.
2.2 Authority to Act.
A. Escrow Agent is hereby authorized and directed by the undersigned to deliver the subject matter of this Escrow Agreement only in accordance with the provisions of Article I of this Escrow Agreement.
B. Escrow Agent shall be protected in acting upon any written notice, request, waiver, consent, certificate, receipt, authorization, power of attorney or other paper or document which Escrow Agent in good faith believes to be genuine and what it purports to be, including, but not limited to, items directing investment or non-investment of funds, items requesting or authorizing release, disbursement or retainage of the subject matter of this Escrow Agreement and items amending the terms of this Escrow Agreement.
C. Escrow Agent may consult with legal counsel at the joint and several cost and expense of the undersigned (other than Escrow Agent) in the event of any dispute or question as to the construction of any of the provisions hereof or its duties hereunder, and it shall incur no liability and shall be fully protected in acting in accordance with the advice of such counsel.
D. In the event of any disagreement between any of the parties to this Escrow Agreement, or between any of them and any other person, resulting in adverse claims or demands being made in connection with the matters covered by this Escrow Agreement, or in the event that Escrow Agent, in good faith, be in doubt as to what action it should take hereunder, Escrow Agent may, at its option, refuse to comply with any claims or demands on it, or refuse to take any other action hereunder, so long as such disagreement continues or such doubt exists, and in any such event, Escrow Agent shall not be or become liable in any way or to any person for its failure or refusal to act, and Escrow Agent shall be entitled to continue so to refrain from acting until (i) the rights of all interested parties shall have been fully and finally adjudicated by a court of competent jurisdiction, or (ii) all differences shall have been adjudged and all doubt resolved by agreement among all of the interested persons, and Escrow Agent shall have been notified thereof in writing signed by all such persons. Notwithstanding the foregoing, Escrow Agent may in its discretion obey the order, judgment, decree or levy of any court, whether with or without jurisdiction, or of any agency of the United States or any political subdivision thereof, or of any agency of the State of TEXAS or of any political subdivision thereof, and Escrow Agent is hereby authorized in its sole discretion, to comply with and obey any such orders, judgments, decrees or levies. The right of Escrow Agent under this sub-paragraph are cumulative of all other rights which it may have by law or otherwise.
E. In the event that any controversy should arise among the parties with respect to the Escrow Agreement, or should the Escrow Agent resign and the parties fail to select another Escrow Agent to act in its stead, the Escrow Agent shall have the right to institute a bill of interpleader in any court of competent jurisdiction to determine the rights of the parties.
2.3 Compensation. Escrow Agent shall be entitled to reasonable compensation as well as reimbursement for its reasonable costs (equal to $25.00 per check issued after the first 20 checks are issued) and expenses incurred in connection with the performance by it of service under this Escrow Agreement (including reasonable fees and expenses of Escrow Agent's counsel) and the undersigned (other than Escrow Agent) agree to so pay Escrow Agent reasonable compensation and reimburse Escrow Agent for reasonable costs and expenses. The parties hereto agree that escrow fees shall be due and payable in the amount of $3,000.00 each year, and such fees will be deducted from the Fund upon the commencement of the escrow and on each anniversary, if any, of the date hereof.
2.4 Indemnification. The parties to this Escrow Agreement (other than Escrow Agent) hereby jointly and severally agree to indemnify and hold Escrow Agent, its affiliates and their officers, employees, successors, assigns, attorneys and agents (each an "Indemnified Party") harmless from all losses, costs, claims, demands, expenses, damages, penalties and attorney's fees suffered or incurred by any Indemnified Party or Escrow Agent as a result of anything which it may do or refrain from doing in connection with this Escrow Agreement or any litigation or cause of action arising from or in conjunction with this Escrow Agreement or involving the subject matter hereof or Escrow Funds or monies deposited hereunder or for any interest upon any such monies, including, without limitation, arising out of the negligence of Escrow Agent; provided that the foregoing indemnification shall not extend to the gross negligence or willful misconduct of Escrow Agent.. This indemnity shall include, but not be limited to, all costs incurred in conjunction with any interpleader which the Escrow Agent may enter into regarding this Escrow Agreement.
2.5 Miscellaneous.
A. Escrow Agent shall make no disbursement, investment or other use of funds until and unless it has collected funds. Escrow Agent shall not be liable for collection items until the proceeds of the same in actual cash have been received or the Federal Reserve has given Escrow Agent credit for the funds.
B. Escrow Agent may resign at any time by giving written notice to the parties hereto, whereupon the parties hereto will immediately appoint a successor Escrow Agent. Until a successor Escrow Agent has been named and accepts its appointment or until another disposition of the subject matter of this Escrow Agreement has been agreed upon by all parties hereto, Escrow Agent shall be discharged of all of its duties hereunder save to keep the subject matter whole.
C. All representations, covenants, and indemnifications contained in this Article II shall survive the termination of this Escrow Agreement.
ARTICLE III
GENERAL PROVISIONS
3.1 Discharge of Escrow Agent. Upon the delivery of all of the subject matter or monies pursuant to the terms of this Escrow Agreement, the duties of Escrow Agent shall terminate and Escrow Agent shall be discharged from any further obligation hereunder.
323 Escrow Instructions. Where directions or instructions from more than one of the undersigned are required, such directions or instructions may be given by separate instruments of similar tenor. Attached hereto as Schedule 1 (the "Security Schedule") is a list of authorized signatories (with signature identification) and authorized call-back persons for each of the parties to this Agreement (other than the Escrow Agent). In the event funds transfer instructions or other disbursement instructions or directions in the form of Exhibit A to this Agreement are given in writing, whether by telecopier or otherwise, which differ from the funds transfer instructions to disburse funds without a verifying call-back that are set out in Section 1.4, the Escrow Agent shall seek confirmation of such instructions or directions by telephone call-back to the person or persons designated on the Security Schedule, and the Escrow Agent may rely upon the confirmation of anyone purporting to be the person or persons so designated. The authorized signatures and the persons and telephone numbers for call-backs may be changed only in a writing actually received and acknowledged by the Escrow Agent, and in the case of an addition of an authorized signatory, accompanied by an incumbency certificate with signature identification certified by an existing authorized signatory. If the Escrow Agent is unable to contact any of the authorized representatives identified in the Security Schedule for call-back confirmation, the Escrow Agent is hereby authorized to seek confirmation of such instructions by telephone call-back to any one or more of the party’s officers. Such officer shall deliver to the Escrow Agent a fully executed incumbency certificate certified by an existing authorized signatory, and the Escrow Agent may rely upon the confirmation of anyone purporting to be such officer.
3.3 Notice. Any payment, notice, request for consent, report, or any other communication required or permitted in this Escrow Agreement shall be in writing and shall be deemed to have been given when personally delivered to the party hereunder specified or when placed in the United States mail, registered or certified, with return receipt requested, postage prepaid and addressed as follows:
If to Escrow Agent:
BANK OF TEXAS
Address
City, State
Attn:
If to ______________________________:
_______________________________
_______________________________
_______________________________
Attn:__________________________
If to ______________________________:
_______________________________
_______________________________
_______________________________
Attn:__________________________
Any party may unilaterally designate a different address by giving notice of each such change in the manner specified above to each other party. Notwithstanding the foregoing, no notice to the Escrow Agent shall be deemed given to or received by the Escrow Agent unless actually delivered to an officer of the Escrow Agent having responsibility under this Escrow Agreement.
3.4 Governing Law. This Escrow Agreement is being made in and is intended to be construed according to the laws of the State of TEXAS. It shall inure to and be binding upon the parties hereto and their respective successors, heirs and assigns.
3.5 Construction. Words used in the singular number may include the plural and the plural may include the singular. The section headings appearing in this instrument have been inserted for convenience only and shall be given no substantive meaning or significance whatsoever in construing the terms and conditions of this Escrow Agreement.
3.6 Amendment. The terms of this Escrow Agreement may be altered, amended, modified or revoked only by an instrument in writing signed by the undersigned and Escrow Agent.
3.7 Force Majeure. Escrow Agent shall not be liable to the undersigned for any loss or damage arising out of any acts of God, strikes, equipment or transmission failure, war, terrorism, or any other act or circumstance beyond the reasonable control of Escrow Agent.
3.8 Written Agreement. This Escrow Agreement represents the final agreement between the parties, and may not be contradicted by evidence of prior, contemporaneous or subsequent oral agreements of the parties. There are no unwritten oral agreements between the parties.
EXECUTED as of the dates set forth below.
Date:________________ By:
Name:
Title:
Date:________________ By:
Name:
Title:
BOKF, NA DBA BANK OF TEXAS, Escrow Agent, hereby accepts its appointment as Escrow Agent as described in the foregoing Escrow Agreement, subject to the terms and conditions set forth therein.
BOKF, NA DBA BANK OF TEXAS
Date:________________ By:
Name:
Title:
EXHIBIT A
DISBURSEMENT REQUEST
Pursuant to that certain Escrow Agreement dated effective ___________________ among _________________________, __________________________, and BOKF, NA DBA BANK OF TEXAS the parties hereto hereby request disbursement of funds in the amount and manner described below from account number __________________ styled " ________________________",“ ________________________”, Escrow Account.
Please disburse to: ____________________________________________________________
Amount to disburse: ____________________________________________________________
Form of disbursement: ____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
IN WITNESS WHEREOF: the parties hereto have executed this Agreement in multiple counterparts, each of which is and shall be considered an original for all intents and purposes, effective as of the date first written above.
CLIENT 1 CLIENT 2
By: __________________________ by: ____________________________
Name: __________________________ Name: ____________________________
Title: __________________________ Title: ____________________________
Date: __________________________ Date: ____________________________
Schedule 1
SECURITY SCHEDULE
Telephone Number(s) for Call-Backs and
Person(s) Designated to Confirm Funds Transfer Instructions and
Execute Instructions, and Other Documents in Connection with this
Escrow Agreement (Acquisitions)
If to Seller:
Name Telephone Number Signature Identification
1.____________________ ____________________ ____________________
2____________________ ____________________ ____________________
3.____________________ ____________________ ____________________
If to Purchaser:
Name Telephone Number Signature Identification
1.____________________ ____________________ ____________________
2____________________ ____________________ ____________________
3.____________________ ____________________ ____________________
Telephone call-backs shall be made to Seller and Purchaser if joint instructions are required pursuant to this Escrow Agreement (Acquisitions).
اتفاقية حفظ وتسليم سندات
وحيث _________________________________________ ، وهي شركة _______________ ، و __________________________________________ ، وهي شركة _____________ ، تسببت أو سوف يسبب بعض الأموال التي تودع في حسابات الضمان مع BOKF ، NA بنك DBA تكساس ، وهي شركة المصرفي الوطني ( " وكيل الضمان " ) ، وفقا لشروط و الشروط الموضحة على الأخص في هذه الوثيقة.
الآن، وعليه ، في النظر في أماكن العمل، الموقعون أدناه تتفق على ما يلي :
المادة الأولى
الشروط والأحكام
1.1 إنشاء الصندوق. تسببت الموقعون أدناه أو سوف يسبب ل
1.2 تودع مع وكيل الضمان مبلغا وقدره _______________ (مثل خلاصة القول، أو الرصيد المتبقي منها من وقت لآخر ما يشار إليها هنا باسم "الصندوق").
1.2 معاملة الصندوق. وتودع الأموال تشكل في صندوق أو حساب بفائدة منفصلة وفقا ل أحكام هذا الاتفاق الضمان. يجب أن تكون على غرار هذا الحساب ________________________________________________________________________________ ، مع تحديد الضرائب الاتحادية لا. ____________________ .
1.3 الاستثمار من الصندوق. يجب أن استثمر الصندوق و استثمارها من قبل وكيل الضمان في الاستثمارات كما يجب أن يكون موجها خطيا من قبل ____________________ و كما يجب أن تكون مقبولة لدى وكيل الضمان حتى صرفها على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية الضمان. و كيل الضمان تقديم بيانات دورية ل تعكس ____________________ المعاملات المنفذة نيابة عن الصندوق. يجب كيل الضمان الحق في تصفية أي استثمارات محتفظ بها من أجل جعل المدفوعات المطلوبة بموجب هذا الاتفاق الضمان. يكون وكيل الضمان أية مسؤولية عن أي خسارة لحقت به نتيجة لأي استثمار مصنوعة وفقا ل تعليمات من ____________________ أو نتيجة أي تصفية أي استثمار قبل تاريخ الاستحقاق ، أو عن فشل ____________________ لإعطاء تعليمات الاستثمار ل المستودع .
1.4 الإجراءات الضمان والدفع التعليمات. صندوق ، جنبا إلى جنب مع جميع الفوائد المكتسبة في هذا الشأن ، والتي تصبح الفائدة و البقاء جزءا من الصندوق، تعقد وصرفها وفقا ل أحكام هذا الاتفاق الضمان على النحو المبين أدناه . يقر الطرفان بأن كل وكيل الضمان و المرخص لها باستخدام الإرشادات التالية تحويل الأموال لصرف الأموال من دون التحقق من الدعوة الى الوراء على النحو المنصوص عليه في القسم 3.2 . إذا التوزيع وفقا لهذا القسم 1.4، من خلال توفير تعليمات كتابية إلى وكيل الضمان في شكل بيان أ ، لا يلزم إعادة الدعوة على النحو المنصوص عليه في الجدول 1 .
إذا ل ____________________ إلى:
اسم البنك : ______________________________
عنوان البنك : ______________________________
______________________________
ABA رقم: ______________________________
اسم الحساب : ______________________________
______________________________
رقم الحساب : ______________________________
إذا ل the____________________ إلى:
اسم البنك : ______________________________
عنوان البنك : ______________________________
______________________________
ABA رقم: ______________________________
اسم الحساب : ______________________________
رقم الحساب
1.5 إنهاء. يجب إنهاء هذا الاتفاق الضمان عند أول من تحدث في أي من الأحداث التالية :
أ صرف رصيد الصندوق وفقا ل أحكام المادة 1.4 من هذا القانون .
B. و انتهاء _______ يوما / شهرا / عاما من تاريخ هذا الاتفاق الضمان ، وفي هذه الحالة لا يجوز صرف الرصيد المتبقي من الصندوق وفقا لأحكام هذا القانون القسم 1.4.
المادة الثانية
أحكام AS إلى الضمان الوكيل
2.1. الحد من سعة كيل المستودع.
اتفاقية الضمان A. هذا صراحة وحصرا يحدد واجبات وكيل الضمان فيما يتعلق بأي و جميع المسائل ذات الصلة بهذه الوثيقة ، و يجب أن تقرأ أي واجبات أو التزامات الضمنية في هذه الاتفاقية الضمان ضد وكيل الضمان. يشكل هذا الاتفاق الضمان المتعاقدين مجمل الاتفاق بين وكيل الضمان والأطراف الأخرى فيما يتعلق بموضوع هذه الضمان ، و يعتبر أي اتفاق آخر أبرم بين الطرفين، أو أي واحد منهم كما اعتمدت أو ملزمة، في كليا أو جزئيا ، على الرغم من أن وكيل الضمان أي اتفاق آخر هذه قد يتم الإشارة إليها هنا أو المودعة لدى وكيل الضمان أو وكيل الضمان قد ديهم معرفة منه، و تخضع حقوق ومسؤوليات وكيل المستودع الوحيد بهذا الاتفاق الضمان.
B. كيل الضمان يتصرف بموجب هذه الاتفاقية بمثابة الوديعة فقط، وليست مسؤولة أو مسؤولة بأي شكل من الأشكال عن الاكتفاء ، من صحة و صدق أو صحة موضوع هذا الاتفاق الضمان أو أي جزء منها، أو ل شكل من أشكال الإعدام منه ، أو ل هوية أو سلطة أو أي شخص تنفيذ إيداع هذا الموضوع. يجب أن يكون وكيل الضمان تحت أي واجب للتحقيق أو الاستفسار عن صحة او جدية أو دقة أي وثيقة أو اتفاق أو تعليمات أو طلب مفروشة ل أنه يعتقد عمله بسبب أن تكون حقيقية و كيل الضمان قد تعتمد والعمل عليها، ويجب ألا يكون مسؤولا ل تتصرف أو لا تتصرف عليها، أي من هذه الوثيقة ، الاتفاق، تعليمات أو الطلب. يجب كيل الضمان بأي حال من الأحوال مسؤولا عن إبلاغ ، ولا يجوز أن يكون من واجبها أن يخطر أي طرف بهذه الوثيقة أو أي طرف آخر مهتم في هذا الاتفاق من أي مدفوعات الضمان المطلوبة أو النضج التي تحدث بموجب هذا الاتفاق الضمان أو بموجب أحكام أي صك أودعت طيه .
2.2 السلطة للقانون.
A. كيل الضمان يؤذن بموجبه وإخراج الموقعين لتقديم موضوع هذا الاتفاق الضمان فقط وفقا ل أحكام المادة الأولى من هذه الاتفاقية الضمان.
يجب B. وكيل الضمان تكون محمية في العمل على أي إشعار خطي ، طلب والتنازل ، والموافقة ، وشهادة ، واستلام ، إذن، التوكيل أو ورقة أو وثيقة أخرى التي تعتقد كيل الضمان بحسن نية أن تكون حقيقية و ما يروم أن يكون ، بما في ذلك ، ولكن ليس على سبيل الحصر، البنود توجيه الاستثمار أو عدم الاستثمار للأموال ، والبنود الطالبة أو يجيز الإفراج عنهم، أو صرف retainage من موضوع هذه الاتفاقية وبنود الضمان تعديل بنود هذه الاتفاقية الضمان.
C. كيل الضمان قد التشاور مع مستشار قانوني في تكلفة مشتركة ومتعددة و حساب الموقع أدناه (عدا كيل الضمان) في حال وجود أي نزاع أو مسألة ما بناء أي من أحكام هذا القانون أو الواجبات بموجب هذه الاتفاقية لها، و فعليها أن تتحمل أي مسؤولية ، ويتم توفير حماية كاملة في التصرف وفقا ل نصيحة من هذا المحامي.
D. وفي حال وجود أي خلاف بين أي من أطراف هذا الاتفاق الضمان، أو بين أي منها و أي شخص آخر، مما أدى إلى مطالبات سلبية أو المطالب التي تبذل فيما يتعلق بالمسائل التي تغطيها هذه الاتفاقية الضمان ، أو في الحدث الذي وكيل الضمان، بحسن نية ، يكون في شك حول ما العمل ينبغي أن تأخذ أدناه ، وكيل الضمان قد ، في خيارها ، ورفض الامتثال ل أية ادعاءات أو مطالب عليه ، أو ترفض اتخاذ أي إجراء آخر بموجب هذه الاتفاقية ، وذلك طالما واصل هذا الخلاف أو أي شك موجود ، وعلى أي حال من هذا القبيل، يجب أن لا يكون وكيل الضمان أو أن تصبح مسؤولة بأي شكل من الأشكال أو أي شخص لفشلها أو رفض العمل ، و يحق كيل الضمان لمواصلة ذلك بالامتناع من التصرف حتى ( ط ) حقوق جميع الأطراف المعنية أن يكون قد تم الفصل فيها بشكل كامل و أخيرا من قبل محكمة مختصة ، أو (ب ) أن يكون قد تم المحكوم جميع الخلافات و كل شك حلها بالاتفاق بين جميع المعنيين والمهتمين ، و أن يكون قد تم إبلاغ وكيل الضمان منه في كتابة موقعة من جميع هؤلاء الأشخاص. ورغم ما سبق ، قد كيل الضمان طاعة في تقديرها لل أمر أو حكم قضائي أو قرار أو ضريبة من أي محكمة ، سواء مع أو بدون الاختصاص، أو في أي وكالة من الولايات المتحدة أو أي منها وحداتها السياسية ، أو في أي وكالة من الدولة من تكساس أو في أي منها وحداتها السياسية ، و كيل الضمان يؤذن بموجبه وفقا لتقديرها ، على الامتثال و الانصياع أي من هذه الأوامر والأحكام والمراسيم أو الجبايات . حق كيل الضمان بموجب هذه الفقرة الفرعية هي التراكمي لجميع الحقوق الأخرى التي قد يكون عليها القانون أو غير ذلك.
E. وفي حالة عدم ظهور أي خلاف بين الطرفين فيما يتعلق باتفاقية الضمان، أو ينبغي أن وكيل الضمان الاستقالة و فشل الطرفان لتحديد كيل الضمان أخرى للعمل في مكانه ، يقوم وكيل الضمان لديهم الحق في إقامة مشروع قانون من التنصل في أي محكمة مختصة لتحديد حقوق الأطراف..
2.3 التعويض. يحق كيل الضمان ل تعويض معقول فضلا عن سداد تكاليفها معقولة (ما يعادل 25،00 $ لكل شيك صدر بعد تصدر الشيكات 20 الأولى) و النفقات التي تكبدتها في اتصال مع أداء به من الخدمة بموجب هذا الاتفاق الضمان ( بما في ذلك معقول رسوم ومصاريف المحامي وكيل الضمان ) و الموقعون أدناه (عدا كيل الضمان) توافق على ذلك دفع تعويض معقول وكيل الضمان و كيل الضمان ل سداد التكاليف و النفقات المعقولة . و اتفق طرفا هذا العقد رسوم الضمان يجب أن تكون واجبة الدفع في مبلغ 3،000.00 كل عام، و سيتم خصم هذه الرسوم من الصندوق عند بدء الضمان و على كل ذكرى ، إن وجدت ، من تاريخ هذا العقد .
2.4 التعويض. أطراف هذا الاتفاق الضمان (بخلاف كيل الضمان) بموجب بالتكافل والتضامن توافق على تعويض و عقد وكيل الضمان، الشركات التابعة لها و مسؤوليها وموظفيها و خلفاء ، المتنازل لهم والمحامين و كلاء (كل و "حزب المؤمن " ) غير ضارة من جميع الخسائر والتكاليف والمطالبات و المطالب والمصاريف و الأضرار والغرامات و أتعاب المحاماة عانت أو التي يتكبدها أي طرف المؤمن أو وكيل الضمان نتيجة أي شيء قد فعله أو الامتناع عن القيام به في هذا الصدد مع اتفاق الضمان أو أي التقاضي أو سبب العمل الناشئة عن أو بالتزامن مع هذا الاتفاق ، أو تكون ضالعة الضمان موضوعها أو صناديق الضمان أو الأموال المودعة بموجب هذه الاتفاقية أو أي مصلحة على أي أموال من هذا القبيل، بما في ذلك، دون حصر، الناشئة عن الإهمال وكيل الضمان، شريطة أن يكون يجب تعويض ما سبق لا تمتد إلى إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من وكيل الضمان يجب .. يشمل هذا التعويض ، ولكن لا تقتصر على ، وجميع التكاليف التي تكبدتها بالتزامن مع أي التنصل التي يجوز لل عامل الضمان الدخول في هذا الاتفاق بشأن الضمان.
2.5 متنوعة.
يجب A. كيل الضمان تأكد من عدم صرف أو الاستثمار أو استخدام آخر للأموال حتى و إلا إذا كان قد جمع الأموال. الضمان وآيل لن تكون مسؤولة عن جمع البنود حتى يتم تلقي عائدات من نفس نقدا الفعلية أو أعطت مجلس الاحتياطي الاتحادي كيل الضمان الائتمان للصناديق .
B. كيل الضمان قد يستقيل في أي وقت بتوجيه إشعار خطي للطرفين المتعاقدين ، وعندها الأطراف طيا سيعين فورا خليفة وكيل الضمان. حتى يتم تعيين خلف له وكيل الضمان و يقبل التعيين ، أو حتى تم الاتفاق التصرف أخرى من موضوع هذه الاتفاقية الضمان عليه جميع الأطراف المتعاقدين ، وكيل الضمان تعفى من جميع واجباتها بموجب هذه الاتفاقية توفر للحفاظ على الموضوع كله .
يجب جيم جميع التمثيلات والعهود ، و indemnifications الواردة في هذه المادة الثانية البقاء في إنهاء هذه الاتفاقية الضمان.
المادة الثالثة
أحكام عامة
3.1 التفريغ وكيل الضمان. عند تسليم كل موضوع أو الأموال وفقا ل أحكام هذا الاتفاق الضمان، يتولى مهام كيل الضمان إنهاء و كيل الضمان يجب أن تبرأ من أي التزام آخر بموجب هذه الاتفاقية .
323 تعليمات الضمان. حيث يطلب توجيهات أو تعليمات من أكثر من واحدة من الموقعين ، يمكن إعطاء مثل هذه الاتجاهات أو تعليمات من الأدوات منفصلة من فحوى مماثلة. بهذه الوثيقة المرفقة كما في الجدول 1 ( في " الجدول الأمن ") هي قائمة الموقعين المأذون (مع تحديد التوقيع ) وأذن الأشخاص دعوة الظهير لكل من الطرفين ل هذا الاتفاق (بخلاف كيل الضمان) . في الصناديق الحدث تعليمات نقل أو تعليمات أو توجيهات أخرى صرفها في شكل عرض ألف لهذا الاتفاق وترد في الكتابة، سواء عن طريق برقي أو غير ذلك ، والتي تختلف من تعليمات تحويل الأموال إلى صرف الأموال دون التحقق من الدعوة الى الوراء التي هي المبينة في القسم 1.4، يقوم وكيل الضمان تلتمس تأكيدا من هذه التعليمات أو التوجيهات عبر الهاتف دعوة لل عودة إلى شخص أو أشخاص معينين على الجدول الأمن، و كيل الضمان قد تعتمد على تأكيد أي شخص يزعم أن يكون الشخص أو الأشخاص المعينة بذلك. قد يتم تغيير التواقيع المصرح به و الأشخاص و أرقام الهاتف لل اتصال ظهورهم فقط في الكتابة وردت فعلا و المعترف بها من قبل وكيل الضمان، وفي حالة وجود إضافة ل بالتوقيع ، مصحوبة بشهادة شغل الوظائف مع تحديد توقيع شهادة من قبل المفوض بالتوقيع القائمة. إذا كان وكيل الضمان غير قادر على الاتصال بأي من الممثلين المفوضين المحددة في الجدول الأمن لتأكيد الدعوة مرة أخرى، و أذن وكيل الضمان بموجب هذا السعي تأكيد هذه التعليمات عن طريق الهاتف دعوة إلى أي واحد أو أكثر من مسئولي الحزب . يجب على هذا الضابط يسلم إلى وكيل الضمان شهادة شغل الوظائف تنفيذها بالكامل معتمدة من قبل المفوض بالتوقيع القائمة، و كيل الضمان قد تعتمد على تأكيد أي شخص يزعم انه مثل ضابط .
3.3 إشعار. أي دفع، اشعار ، طلب موافقة أو تقرير أو أي وسيلة اتصال أخرى مطلوبة أو مسموح به في هذا الاتفاق الضمان خطيا و يعتبر أن أعطيت عند تسليمها شخصيا إلى الجهة المحددة بموجب هذه الاتفاقية أو عند وضعها في البريد الولايات المتحدة الأمريكية ، مسجلة أو معتمدة، بعلم والطوابع البريدية المدفوعة مسبقا ومعالجتها على النحو التالي :
لو أن المستودع :
BANK OF تكساس
عنوان
المدينة، الدولة
عناية:
______________________________: إذا ل
_______________________________
_______________________________
_______________________________
__________________________ عناية:
______________________________: إذا ل
_______________________________
_______________________________
_______________________________
__________________________ عناية
يجوز لأي طرف من جانب واحد تعيين عنوان مختلف من خلال إعطاء إشعار كل تغيير من هذا القبيل على الوجه المبين أعلاه على كل طرف الآخر . ورغم ما سبق ، يعتبر أي إشعار إلى وكيل الضمان بالنظر إلى أو تلقيها من قبل وكيل الضمان إلا إذا سلمت فعلا ل ضابط من وكيل الضمان وجود المسؤولية بموجب هذا الاتفاق الضمان.
3.4 بالحكم القانون. و تبذل هذه الاتفاقية في الضمان ، ويهدف إلى أن تفسر وفقا لقوانين ولاية تكساس . فعليها أن مرس ل و ملزما للأطراف طيا و كل منها خلفاء ، ورثة و المتنازل لهم .
3.5 البناء . ويمكن أن تشمل الكلمات المستخدمة في عدد المفرد الجمع و يمكن أن تشمل الجمع و المفرد . تم إدراج عناوين الأقسام الواردة في هذا الصك للراحة فقط ويجب أن تعطى أي معنى أو أهمية الموضوعية على الإطلاق في تأويل أحكام و شروط هذه الاتفاقية الضمان.
3.6 التعديل . يجوز تغيير شروط هذه الاتفاقية الضمان، تعديل ، تعديل أو إلغاء إلا من خلال وثيقة مكتوبة موقعة من وكيل الموقعون أدناه والضمان.
3.7 أسباب قاهرة. الضمان وآيل لا تكون عرضة لل الموقعون أدناه عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أي عمل من أعمال الله ، والإضرابات ، ومعدات الإرسال أو فشل ، والحرب ، والإرهاب، أو أي عمل آخر أو ظرف خارج عن السيطرة المعقولة وكيل الضمان.
3.8 اتفاق مكتوب . ويمثل هذا الاتفاق الضمان الاتفاق النهائي بين الطرفين، ولا يجوز تتناقض مع الأدلة من الاتفاقات الشفوية السابقة، معاصرة أو لاحقة من الطرفين. لا توجد اتفاقات شفوية غير مكتوبة بين الطرفين.
المنفذة اعتبارا من التواريخ المبينة أدناه .
تاريخ : ________________ بواسطة:
الاسم :
العنوان :
تاريخ : ________________ بواسطة:
الاسم :
العنوان :
BOKF ، NA بنك DBA تكساس ، وكيل الضمان، يقبل بموجبه تعيينه وكيل الضمان كما هو موضح في اتفاقية الضمان سبق، وفقا للشروط والأوضاع المبينة فيها.
BOKF ، NA بنك DBA تكساس
تاريخ : ________________ بواسطة:
الاسم :
العنوان :
المستند أ
طلب للصرف
عملا بذلك اتفاق الضمان معينة مؤرخة ___________________ فعالة بين _________________________ ، __________________________ ، و BOKF ، NA DBA BANK OF تكساس المتعاقدين الأطراف بموجب طلب صرف الأموال في كمية وطريقة المبينة أدناه من رقم الحساب __________________ على غرار " ________________________ " ، " ________________________ " الضمان حساب .
يرجى صرف ل : ____________________________________________________________
المبلغ الذي صرف : ____________________________________________________________
شكل الإنفاق : ____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
وإثباتا لذلك : و طيا الأطراف قد اعدم هذا الاتفاق في نظيراتها متعددة، كل منها و تعتبر نسخة أصلية لجميع النوايا والمقاصد ، وذلك اعتبارا من تاريخ مكتوب الأولى أعلاه .
العميل عميل 1 2
بواسطة : __________________________ حسب: ____________________________
اسم : __________________________ الاسم: ____________________________
العنوان : __________________________ العنوان: ____________________________
تاريخ : __________________________ التسجيل: ____________________________
الجدول 1
الجدول الزمني الأمن
رقم الهاتف (ق ) للدعوة ظهورهم و
شخص (ق ) مخصصة ل تأكيد تحويل الأموال تعليمات و
تنفيذ تعليمات و ثائق أخرى في اتصال مع هذا
اتفاق الضمان ( الاستحواذ )
لو أن البائع :
اسم رقم الهاتف التوقيع تحديد
1.____________________ ________________________________________
2____________________ ________________________________________
3.____________________ ________________________________________
لو أن المشتري :
اسم رقم الهاتف التوقيع تحديد
1.____________________ ________________________________________
2____________________ ________________________________________
3.____________________ ________________________________________
تصدر مكالمة هاتفية ظهورهم إلى البائع و المشتري إذا كانت هناك حاجة تعليمات مشتركة بموجب هذه الاتفاقية الضمان ( الاستحواذ ).
Glossary
Abstract fee رسم الخلاصة
Account holder صاحب الحساب
Account maintenance fees رسوم صيانة الحساب
Account records سجل الحساب
Accrued interest الفائدة المستحقة
Acts of God قضاء وقدر
ARM ( Adjustable rate mortgage ) سعر الرهن القابل للتعديل
Adjusted gross income مجموع الدخل الإجمالي المسوي
Affidavit شهادة خطية بقسم
After-tax basis على أساس ما بعد الضرائب
AGI (adjusted gross income) مجموع الدخل الإجمالي المسوي
Alimony نفقة الزوجة المطلقة
All risk insurance تأمين ضد جميع الأخطار
Amortization schedule جدول استهلاك الدين
Annual charges التكاليف السنوية
Annual fee الرسوم السنوية
Annual income الدخل السنوي
APR ( Annual percentage rate ) سعر الفائدة السنوية
APY ( Annual percentage yield ) نسبة الفائدة السنوية
Annuity معاش التقاعد
Applicant طالب المساعدة/ الخدمة
Application الطلب
Apportionment التوزيع / التقسيم
Appraisal fee رسم التقييم/ التقدير
Appraiser المقيم / المثمن
Assessment تقييم الضريبة الإضافية
Assignable account حساب محول
Assumption of mortgage تحمل رهن
ATM (automated teller machine) ج ص م : جهاز الصرف الأوتوماتيكي.
Attached deposits ودائع محجوز ة تحفظا
Attachment حجز تحفظي
Attachment proceedings إجراءات الحجز على المال
Attorney’s fees رسوم المحامي
Automated banking system نظام الأعمال المصرفية الأوتوماتيكية
Automatic premium loan حسم القسط بصورة تلقائية
Automatic deposit الإيداع الأوتوماتيكي
Automatic paycheck deposit إيداع الرواتب الأوتوماتيكي
Automatic payment الدفع الأوتوماتيكي
Automatic renewal التجديد الأوتوماتيكي
Automatic transfer التحويل الأوتوماتيكي
Available balance الرصيد المتيسر
Available credit line حد التسليف المتيسر
Average daily balance متوسط الرصيد اليومي
Backup withholding الضريبة المقتطعة
Balance a checkbook موازنة دفتر الشيكات
Balance calculation method منهج حساب الرصيد
Bank check شيك مصرفي
Bank verification تحقق البنك
Barter مقايضة
Basic checking حساب جار عادي
Beneficiary المستفيد
Benefits الفوائد
Billing cycle دورة إعداد الفواتير
Billing date تاريخ إعداد الفواتير
Billing error خطأ في إعداد الفواتير
Billing error notice إشعار بخطأ في إعداد الفواتير
Billing period فترة إعداد الفواتير
Binder, title insurance اتفاق مؤقت ملزم / سند تأمين ملكية
Block an account قيد على حساب
Bond سند
Borrow يقترض
Borrowing power قدرة الاقتراض
Bounce ارتداد
Bounced check شيك مرتد
Broker-dealer تاجر وسيط / سمسار
Brokerage السمسرة / العمولة
Brokerage account حساب عمولة
Brokerage firm مؤسسة وسيطة
Building ordinances قوانين البناء
Business account حساب تجاري
Business days أيام الدوام
By-laws أنظمة إدارية / قوانين محلية
Calendar day يوم تقويمي
Calendar month شهر تقويمي
Calendar year سنة تقويمية
Capital gains أرباح الرأسمال
Capital gain tax ضريبة أرباح الرأسمال
Card member عضو / صاحب البطاقة
Cash advance نقد مسبق
Cash advance limit حد النقد المسبق
Cash holdings ممتلكات نقدية
Cashier’s check شيك صراف
Cashing, check صرف شيك
Casualty كارثة / حادثة
CD (certificate of deposit ) شهادة إيداع
Certificate of insurance شهادة تأمين
Certified check شيك مقبول / معتمد
Change of ownership تغيير الملكية
Charge card بطاقة شراء على حساب
Checkbook دفتر شيكات
Checking account حساب جاري
Child support نفقة الأولاد
City tax ضريبة المدينة
Claim payment دفع مطالبة
Claimant المطالب / صاحب الطلب
Clear (checks) مخالصة الشيكات
Close an account قفل حساب
Closed-end investment company شركة استثمار مغلقة الرأسمال
Closing balance رصيد الإقفال
Closing costs تكاليف الإقفال
Closing of loan إقفال قرض
Closing price سعر الإقفال
Coapplicant طالب مشترك
Coinsurer تأمين مشترك
Collateral ضمانة إضافية
Collateral loan قرض بضمان إضافي
Collection costs تكاليف التحصيل
Combined balances موازنة مشتركة / توحيد الرصيد
Commission العمولة
Commitment تعهد
Common stock سهم عادي
Compounded interest فائدة مركبة
Consolidation, debt توحيد الديون
Consumer reporting agency مكتب التسليف
Contribution المساهمة
Conveyance of title نقل سند الملكية
Corporate retirement plan account حساب خطة التقاعد الخاص بالشركات
Cosigner موقع مشترك
Countersign التوقيع مع الغير
County tax ضريبة المقاطعة
Coupon قسيمة
Covenants تعهدات / ميثاق
Coverage تغطية / تأمين
Credit limit حد القرض
Credit line حد الاعتماد الأقصى
Credit record سجل القرض
Credit report تقرير مكتب التسليف
Credit scoring system درجة الملاءة
Credit slip قصاصة القرض
Credit standing مكانة / الموقف القرضي
Credit to account يدفع / يقيد لحساب
Credit union اتحاد تسليف
Credited deposit وديعة مقيدة لحساب
Creditors الدائنين
Creditworthiness اعتماد معتبر
Consumption credit تسليف استهلاكي
Daily compounding تسوية يومية
Daily limit on withdrawals الحد الأقصى اليومي للسحب
Damage ضرر
Date credited تاريخ التقييد
Day to day interest payment دفع الفوائد من يوم إلى يوم
Debit to account تقييد مبلغ مدين بالحساب
Deceased person شخص متوفى
Decline in market value انخفاض في القيمة السوقية
Deed of trust سند برهن عقاري يعطى ضماناللوفاء بذمة
Default تقصير
Defect عيب
Delinquent account حساب متأخر الأداء
Deposit وديعة
Deposit slip قسيمة الإيداع
Depositor's guaranty fund صندوق ضمان أموال المودعين
Direct-debit transaction صفقة تقييد مباشرة
Direct deposit of payroll إيداع الرواتب المباشر
Disbursement دفع مبلغ من المال من النقد الموجود لدى الشركة
Disclosure statement بيان الإفشاء
Disclosure الإفشاء
Disputed amount المبلغ المتنازع فيه
Disputed item البند / المادة المتنازع فيه (ها)
Diversified portfolio سندات / أوراق مالية متنوعة
Dividend حصة الأرباح / أرباح السهم
Document preparation fee تكاليف تحضير الوثائق
Domestic fund transfer تحويل الأموال المحلي
Domestic money order حوالة بريدية محلية
Double-endorsed check شيك مزدوج التظهير
Double endorsement تظهير مزدوج
Due date تاريخ الاستحقاق
Duplex منزل لأسرتين
Dwelling منزل
Early payment دفع مبكر
Early withdrawal penalty غرامة السحب المبكر
Easement ارتفاق
Electronic fund transfer تحويل الأموال إلكترونيا
Emergency assistance المساعدة الضرورية / المستعجلة
Eminent domain ملكية تامة بارزة
Encumbrance دين
Endorse يوقع على شيك
Endorsement التظهير على شيك
Equity أسهم عادية
Escrow account
Escrow agreement حساب سند معلق التسليم
اتفاقية حفظ وتسليم سندات
Escrow analysis تحليل سند معلق التسليم
Escrow balance رصيد السند المتعلق التسليم
Estate ملكية / عقار
Estate planning التخطيط للتصرف بالأملاك
Estate tax reductions التخفيضات من ضرائب الملكية
Estoppel صد / منع
Exchange rate سعر التحويل
Execute ينفذ / يبرم
Executor المنفذ ( منفذ الوصية )
Expiration of commitment انتهاء وعد / التزام / تعهد
Exposure تعريض ( للخسارة )
Extension تمديد الدين / القرض
Failure عجز
Fair market value القيمة السوقية المتوسطة
FDIC insurance الهيئة الفدرالية للتأمين على الودائع
Fee per transaction رسم / أجرة حسب كل صفقة
Fee simple ملكية تامة
Fiduciary successors الخلف المؤتمن / الموثوق به
Fifteen year fixed mortgage رهن ثابت لمدة 15 سنة
File for bankruptcy تقديم طلب بالإفلاس
Finance charge تكلفة التمويل
Finance Act قانون المالية
Fixed interest rate سعر الفائدة الثابت
Fixed-rate first mortgage سعر الرهن الأول الثابت
Fixed-rate home equity loan سعر قرض أصل عقاري ثابت
Flood hazard insurance تأمين ضد الطوفان
Foreclosure حبس الرهن
Foreign currency العملة الأجنبية
Forfeited account حساب مسقط / حق مفقود
Forged check شيك مزور
Front-end loads تكاليف الأسهم الإضافية
Good faith estimate of settlement costs تقدير تكاليف تسوية بحسن نية
Good standing وضعية / سمعة حسنة
Government check شيك حكومي
Government securities هيئة الأوراق المالية والبورصة
Grace period مهلة
Heirs الورثة
Holdings ممتلكات
Home equity الأصل العقاري / حقوق الملكية العقارية
Home equity line of credit حد الاعتماد الأقصى للأصل العقاري
Home equity loan قرض أصل عقاري
Home financing تمويل بيت / منزل
Home inspection معاينة المنزل
Homeowner’s insurance تأمين عقاري / تأمين على منزل
Homeowner’s association جمعية ملاك العقار / جمعية أصحاب البيوت
Household income دخل الأسرة
IMMA (insured money market account ) حساب قروض وأوراق مالية مؤمن
Improvement التحسين
Inactive account حساب غير ناشط
Indebtedness مديونية / مجموع مبالغ الدين
Indemnification agreement اتفاقية تعويض
IRA ( Individual retirement account ) حساب التقاعد الفردي
Installment loan قرض يسدد بالتقسيط
Installment note كمبيالة تسدد بالتقسيط
Interest at maturity الفائدة عند الاستحقاق
Interest-bearing accounts حسابات منتجة للفائدة
Interest checking حساب جار بفائدة
Interest earned الفائدة المكتسبة
Interest rate سعر الفائدة
Interim statement بيان مؤقت
International money order حوالة بريدية دولية
Investment advisory fees تكاليف المستشار في الاستثمار
Investment portfolio محفظة مستندات الاستثمار
Itemized deductions الحسوم المفصلة
Joint account حساب مشترك
Joint tax return بيان مشترك
Labor disputes خلاف عمالي
Land register مكتب عقاري
Late payment fee تكلفة التأخر في الدفع
Lender المقرض / المسلف
Letters of administration كتاب تفويض بإدارة تركة المتوفى
Letters testamentary أمر تنفيذ وصية
Liability التزام / مسؤولية
Lien حق الحجز ( على ممتلكات الغير )
Life annuity معاش على مدى الحياة
Limitation of liability مسؤولية محدودة
Litigation تقاض / تنازع
Loan agreement اتفاقية القرض
Loan application طلب قرض
Loan origination fee تكلفة إنشاء / بدء القرض
Loan proceeds حصيلة القرض
Loan servicing statement بيان خدمات القرض
Loan settlement تسوية القرض
Loan term مدة القرض
Local check شيك محلي
Lock in a rate يقفل في سعر ثابت
Long-term capital appreciation الزيادة في قيمة رأس المال على المدى الطويل
Loss خسارة
Lost travelers’ checks شيكات سفر مفقودة
Lump sum دفعة واحدة / مبلغ إجمالي
Maiden name, mother’s اسم الأم قبل الزواج / غادة
Management fees تكاليف الإدارة
Mandatory distributions التوزيعات الإلزامية
Master policy بوليصة رئيسية
Maturity الاستحقاق
Master agreement اتفاقية نموذجية
Money market سوق العملة
Minimum monthly payment الدفع الأدنى الشهري
Minimum opening deposit مبلغ الوديعة الأدنى المطلوب لفتح حساب
Mandatory injunction أمر زجري إلزامي
Marginal cost التكلفة الحدية
Money order حوالة بريدية
Monthly compounding تسوية شهرية
Monthly statement بيان شهري
Mortgage رهن
Mortgage Guaranty Insurance Premium قسط تأمين ضمانة الرهن
Mortgagee المرتهن
Mortgagor الراهن
Morgagee clause شرط ( لمصلحة ) المرتهن
Mutual funds أموال مشتركة / أسهم مالية مشتركة
Net asset value صافي قيمة الأصول
Net worth القيمة الصافية ( حقوق المساهمين )
Next of kin أدنى الأقارب
Non payment عدم الدفع
Notary fee أجرة الموثق العام
Note سند / ورقة نقدية
Note holder حامل السند
Notice of claim التبليغ بتقديم طلب / برفع دعوى
Notice of loss تبليغ / إعلام بخسارة
Notice of termination إخبار بفصل عن العمل
Occupancy إشغال / احتلال
Opening balance افتتاح الرصيد
Outstanding balance مبلغ مستحق الدفع
Outstanding shares أسهم مستحقة الدفع
Over-the-credit-limit fee تكلفة تجاوز حد التسليف
Overage loan زيادة في قرض
Overdraft سحب على المكشوف
Overdrawing an account حساب مكشوف
Overdrawn check سحب شيك على حساب مكشوف
Overdue debt دين تجاوز تاريخ الاستحقاق
Passbook دفتر حساب العميل في البنك
Paycheck شيك الراتب
Payee المدفوع له / المستفيد
Payment in full الدفع التام
Payment stub وصل الدفع
Penalty غرامة
Pension plan خطة معاشات التقاعد
Personal exemptions الإعفاءات الفردية
Penalty clause شرط / بند جزائي
Personal identification number رقم التعريف الشخصي
Permanent investment استثمار دائم
Play the market يتلاعب في السوق
Point-of-sale مقر البيع
Policy number رقم البوليصة
Policy holder صاحب بوليصة التأمين
Pooling agreement اتفاقية تجميع
Post date مؤرخ في تاريخ لاحق
Postdated check شيك يحمل تاريخا مقدما ليصرف لاحقا
Preferred rate سعر تفضيلي أو امتيازي
Preferred stock أسهم ممتازة
Premium قسط التأمين
Prepaid finance charges تكاليف التمويل مدفوعة مقدما
Prepayment الدفع المقدم
Pre-tax income دخل قبل الضرائب
Prime rate of interest سعر الفائدة الأولي
Principal رأسمال أصلي
Principal amount of loan مبلغ القرض الرئيسي
Principal and interest payment دفع المبلغ الرئيسي والفائدة المستحقة
private property ملك خاص
Proceeds حصيلة المال
Processing fee أجرة دراسة ومعالجة
Profit-sharing plan خطة المساهمة في الأرباح
Property insurance policy بوليصة التأمين علىالممتلكات
Prospectus نشرة الاكتتاب
Provisions الشروط
Public records سجلات عمومية
Public liability insurance تأمين ضد المسؤولية المدنية تجاه الآخرين
Purchase الشراء
Purchase tax ضريبة الشراء
Purchasing power قوة شرائية
Quarterly compounding تسوية ربع سنوية / فصلية
Rate card بطاقة الأجور
Real estate taxes ضريبة عقارية
Real estate boker سمسار عقاري
Real estate mortgage رهن الملك العقاري
Reconciliation, account حساب / بيان مطابقة ( تسوية )
Recordation taxes تسجيل الضرائب
Recording fee أجرة التسجيل
Recording of deed of trust تسجيل وثيقة بأمانة
Recordkeeping حفظ السجلات
Recurring payments دفعات متكررة
Reducing taxes تخفيض من الضرائب
Reduction of expenditure تخفيض النفقات
Redemption fees تكاليف الاسترداد
Rediscount rate سعر إعادة الخصم
Reinstatement إعادة سريان بوليصة التأمين
Release of mortgage إشعار بفك الرهن
Remittance slip قسيمة التحويل المالي
Rent insurance تأمين على الإيجار
Required escrow balance رصيد السند المتعلق التسليم المطلوب
Rescindable transaction صفقة مفسوخة
Reserve احتياطي
Retiree متقاعد
Retained risk الخطر الذي تتحمله شركة التأمين الأصلية
Retirement plan خطة / نظام تقاعد
Return on investment مردود الاستثمار
Returned check شيك مردود
Revolving credit قرض / رصيد مكرر
Revolving line of credit حد اعتماد أقصى للأصل مكرر
Revocable letter of credit كتاب اعتماد قابل للنقض
Right of survivorship حق الخلفة
Risky investments استثمارات محفوفة بمخاطر
Rollover تحويل / تنقيل
Safe deposit box صندوق حديدي لحفظ الودائع
Sale & lease-back بيع الملك، ثم استئجاره مرة ثانية
Sale on credit البيع بالدين
Savings account حساب توفير
Schedule جدول
Seasonal adjustment تعديل موسمي
Second mortgage رهن ثاني
Secured credit اعتماد قرض مضمون
Secured loan قرض مضمون
Secured creditor دائن مضمون
Securities exchange بورصة الأوراق المالية
Security interest فائدة الورقة المالية
Self insurance التأمين الذاتي
Serial number رقم التسلسل
Service charge رسم خدمة
Settlement charges رسوم التسوية
Severance pay تعويض إنهاء الخدمة
Short-term bank CD شهادة إيداع قصيرة المدى
Short bill of exchange كمبيالة قصيرة الأجل
Short rate سعر التأمين لمدة قصيرة
Short term loan قرض قصير الأجل
Sight bill of exchange كمبيالة تسدد عند الاطلاع
Stale check شيك متقادم
State tax ضريبة ولائية
Statement closing date تاريخ قفل بيان الحساب
Statement issuance date تاريخ إصدار البيان
Standard operating procedure أسلوب التشغيل القياسي
Stipulations شروط
Stock exchange سوق الأسهم المالية
Stockbroker سمسار الأسهم
Stock certificate شهادة السهم
Stock dividend حصة أرباح على شكل سهم
Stop payment order أمر بوقف الدفع
Straight line depreciation الاستهلاك بالنسبة الثابتة
Subrogation حلول
Successors and assigns الورثاء المتنازل لهم
Surety bond كفالة الضامن
Surety & fidelity insurance تأمين الضمان ضد خيانة الأمانة
Surrender التنازل
Surplus profit ربح فائض
Surtax ضريبة إضافية
Survivor الخلف
Tax advisor مستشار الضرائب
Tax bracket فئة الضرائب
Tax-deductible investment استثمار محسوم من الضرائب
Tax-deferred annuities معاش مؤجل الضرائب
Tax-deferred income دخل مؤجل الضرائب
Tax-deferred investments استثمارات مؤجلة الضرائب
Tax escrow ضريبة السند المعلق التسليم
Tax-free investment استثمار بدون ضرائب
Tax return تصريح بالدخل المالي
Tax search فحص السجلات الرسمية
Tax shelter ملتجأ / حماية ضد الضرائب
Tax stamps طوابع الضريبة
Taxpayer Identification Number (TIN) رقم عينة دافع الضريبة
Teller withdrawal السحب من الصراف
Teller’s check شيك الصراف
Term of loan مدة القرض
Third party check شيك طرف ثالث
Thirty year fixed mortgage رهن ثابت لمدة 30 سنة
Time deposit account حساب لأجل
Title حق ملكية
Title guarantee company شركة لضمان حقوق الملكية
Title by descent حق ملكية ميراثي
Time deposit ودائع لأجل
Title insurance وثيقة التأمين
Title by purchase حق ملكية عن طريق شراء
Touch-screen machine جهاز شاشة ملموس
Transfer of title تحويل حق الملكية
Transfer taxes ضريبة انتقال
Travel accident insurance التأمين ضد حوادث السفر
Travelers’ letter of credit كتاب اعتماد للمسافر
Treasury Bills (T-Bills) سند على الخزينة
True copy نسخة / صورة طبق الأصل
Truth-in-Lending statement بيان حقائق وشروط التسليف
Truth-in-Lending Law قانون حقائق وشروط التسليف
Unauthorized charge تكلفة غير مسموح بها
Underwriting fee تكلفة التأمين
Unemployment insurance التأمين ضد البطالة
Variable APR (annual percentage rate) سعر الفائدة السنوية المتغير
Valued policy بوليصة تأمين محددة القيمة
Waiver تنازل اختياري
Weekly compounding تسوية أسبوعية
Wire transfer تحويل أو حوالة برقية
Withholding tax الضريبة المقتطعة
Without delay بدون تأخير
Workmen's compensation insurance التأمين على تعويض إصابات العمل
Zoning ordinances أنظمة / قوانين تحديد المناطق
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment