Thursday, April 3, 2014

Abir HASSAN, Bassima KHALED and Rania FOUANI :'Escrow and Rental Agreements

We, the three translators: Abir HASSAN, Bassima KHALED and Rania FOUANI are trying with this blog to show our creative work and professionalism in legal translation supervised by dr. Ghada AWADA. Also we are trying to find opportunities to produce a fruitful future. Definition of 'Escrow Agreement' A legal documents that outlines the terms and conditions between parties involved in an escrow. An escrow agreement defines the arrangement by which one party deposits an asset with a third person (called an escrow agent), who will in turn make delivery to another party if and when the specified conditions of the contract have been met. It includes such information as language specifying the appointed escrow agent, and specific sections for each of the following: descriptions of any definitions pertinent to the agreement, the escrow fund and release of funds, and the acceptable use of funds by the escrow agent, the duties and liabilities of the escrow agent, the escrow agent's fees and expenses, and the jurisdiction and venue in the event of a legal action. 'Escrow Agreement' An escrow agreement can also refer to a bank-issued document that certifies that the specified securities or assets are deposited at the particular bank. Examples of deposited assets include money, contracts, deeds, bonds or other property or instruments. NEW YORK STATE DEPARTMENT OF LAW MODEL FORM OF ESCROW AGREEMENT AGREEMENT made this _____ day of _______________, 20___, by and among ___________ ("PURCHASER"), _____________________________ (“SPONSOR”), as sponsor of the _____________offering plan (“Plan”) and _____________________ (“ESCROW AGENT”). WHEREAS, SPONSOR has filed the Offering Plan with the Attorney General to offer for sale [cooperative/condominium/homeowners association/time shares] [ownership/membership/fractional] interests at the premises located at ___________, subject to the terms and conditions set forth in the Plan; and WHEREAS, ESCROW AGENT is authorized to act as an escrow agent hereunder in accordance with New York General Business Law (“GBL”) Sections 352-e(2-b), 352-h and the New York Department of Law’s regulations promulgated thereunder; and WHEREAS, SPONSOR and PURCHASER desire that ESCROW AGENT act as escrow agent for deposits, down payments, and advances (referred to herein as “Deposit”) pursuant to the terms of this Agreement. NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants and conditions contained herein and other good and valuable consideration, the parties hereby agree as follows: 1. ESTABLISHMENT OF THE ESCROW ACCOUNT. 1.1. ESCROW AGENT [shall/has] establish[ed] an escrow account for the purpose of holding the Deposit made by PURCHASER pursuant to that certain purchase agreement for the purchase and sale of [shares/unit/membership interest/fractional interest] [__] (the “Purchase Agreement”) at [NAME OF BANK] located at _____________________________________, in the State of New York ("Bank"), a bank authorized to do business in the State of New York. The escrow account is entitled ______________________________("Escrow Account"). [The account number is _____________________.] 1.2 ESCROW AGENT has designated the following attorneys to serve as signatories: _________________________________________________. All designated signatories are admitted to practice law in the State of New York. All of the signatories on the Escrow Account have an address of __________________________________, and a telephone number of __________________. 1.3 ESCROW AGENT and all authorized signatories hereby submit to the jurisdiction of the State of New York and its Courts for any cause of action arising out of this Agreement or otherwise concerning the maintenance of or release of the Deposit from escrow. 1.4 Neither ESCROW AGENT nor any authorized signatories on the Escrow Account are the Sponsor, Selling Agent, Managing Agent (as those terms are defined in the Plan), or any principal thereof, or have any beneficial interest in any of the foregoing . 1.5 The Escrow Account is not an IOLA account established pursuant to Judiciary Law Section 497. 2. DEPOSITS INTO THE ESCROW ACCOUNT. 2.1 All Deposits received from PURCHASER prior to closing, whether in the form of checks, drafts, money orders, wire transfers, or other instruments which identify the payor, shall be placed into the Escrow Account. All instruments to be placed into the Escrow Account shall be made payable directly to the order of _________________, as ESCROW AGENT, pursuant to the terms set forth in the Plan. Any instrument payable to, or endorsed other than as required hereby, and which cannot be deposited into such Escrow Account, shall be returned to PURCHASER promptly, but in no event more than five (5) business days following receipt of such instrument by ESCROW AGENT. In the event of such return of the Deposit, the instrument shall be deemed not to have been delivered to ESCROW AGENT pursuant to the terms of this Agreement. 2.2 Within five (5) business days after the Purchase Agreement has been tendered to ESCROW AGENT along with the DEPOSIT, ESCROW AGENT shall place the DEPOSIT into the Escrow Account. Within ten (10) business days of placing the DEPOSIT in the Escrow Account, ESCROW AGENT shall provide written notice to Purchaser and Sponsor, confirming the Deposit. Such notice shall set forth the Bank, the account number, and the initial interest rate earned thereon. If the PURCHASER does not receive notice within fifteen (15) business days after tender of the Deposit, the PURCHASER may cancel the Purchase Agreement within ninety (90) days after tender of the Deposit. Complaints concerning the failure to honor such cancellation requests may be referred to the New York State Department of Law, Real Estate Finance Bureau, 120 Broadway, 23rd Floor, New York, N.Y. 10271. Rescission shall not be afforded where proof satisfactory to the Attorney General is submitted establishing that the Deposit was timely placed in the Escrow Account in accordance with the New York State Department of Law’s regulations concerning the Deposit and requisite notice was timely mailed to the Purchaser. 3. RELEASE OF FUNDS 3.1 Under no circumstances shall SPONSOR seek or accept release of the Deposit of PURCHASER to SPONSOR until after consummation of the Plan, as evidenced by the acceptance of a post-closing amendment by the New York State Department of Law. Consummation of the Plan shall not relieve SPONSOR or ESCROW AGENT of any obligation to PURCHASER as set forth in GBL §§ 352-e(2-b) and 352-h. 3.2 ESCROW AGENT shall release the Deposit to PURCHASER or SPONSOR as directed: 3.2.1 pursuant to terms and conditions set forth in the Purchase Agreement and this Agreement, upon closing of title to the [shares/unit/membership interest/fractional interest]; 3.2.2 in a subsequent writing signed by both SPONSOR and PURCHASER; or 3.2.3 by a final, non-appealable order or judgment of a court. 3.3 If Escrow Agent is not directed to release the Deposit pursuant to paragraph 3.2 above, and Escrow Agent receives a request by either SPONSOR or PURCHASER to release the Deposit, then Escrow Agent must give both the Purchaser and Sponsor p rior written notice of not fewer than thirty (30) days before releasing the Deposit. If Escrow Agent has not received notice of objection to the release of the Deposit prior to the expiration of the thirty (30) day period, the Deposit shall be released and Escrow Agent shall provide further written notice to both PURCHASER and SPONSOR informing them of said release. If Escrow Agent receives a written notice from either PURCHASER or SPONSOR objecting to the release of the Deposit within said thirty (30) day period, Escrow Agent shall continue to hold the Deposit until otherwise directed pursuant to paragraph 3.2 above. Notwithstanding the foregoing, Escrow Agent shall have the right at any time to deposit the Deposit contained in the Escrow Account with the Clerk of the county where the [unit/building] is located and shall give written notice to both SPONSOR and PURCHASER of such deposit. 3.4 Sponsor shall not object to the release of the Deposit to: 3.4.1 Purchaser, if Purchaser timely rescinds in accordance with an offer of rescission contained in the Plan or an Amendment to the Plan; or 3.4.2 Purchaser after an Amendment abandoning the Plan is accepted for filing by the New York State Department of Law. 4. RECORDKEEPING. 4.1 ESCROW AGENT shall maintain all records concerning the Escrow Account for seven years after release of the Deposit. 4.2 Upon the dissolution of the law firm which was ESCROW AGENT, the former partners or members of the firm shall make appropriate arrangements for the maintenance of these records by one of the partners or members of the firm or by the successor firm and shall notify the New York State Department of Law of such transfer. 4.3 ESCROW AGENT shall make available to the Attorney General, upon request, all books and records of ESCROW AGENT relating to the funds deposited and disbursed hereunder. 5. GENERAL OBLIGATIONS OF ESCROW AGENT. 5.1 ESCROW AGENT shall maintain the Escrow Account under its direct supervision and control. 5.2 A fiduciary relationship shall exist between ESCROW AGENT and PURCHASER, and ESCROW AGENT acknowledges its fiduciary and statutory obligations pursuant to GBL§§ 352-e(2-b) and 352-h. 5.3 ESCROW AGENT may rely upon any paper or document which may be submitted to it in connection with its duties under this Agreement and which is believed by ESCROW AGENT to be genuine and to have been signed or presented by the proper party or parties and shall have no liability or responsibility with respect to the form, execution, or validity thereof. 6. RESPONSIBILITIES OF SPONSOR. 6.1 SPONSOR agrees that it shall not interfere with ESCROW AGENT’S performance of its fiduciary duties and statutory obligations as set forth in GBL §§ 352-e(2-b) and 352-h and the New York State Department of Law’s regulations. 6.2 SPONSOR shall obtain or cause the selling agent under the Plan to obtain a completed and signed Form W-9 or W-8, as applicable, from PURCHASER and deliver such form to ESCROW AGENT together with the Deposit and Purchase Agreement. 7. TERMINATION OF AGREEMENT. 7.1 This Agreement shall remain in effect unless and until it is canceled by either: 7.1.1 Written notice given by SPONSOR to ESCROW AGENT of cancellation of designation of ESCROW AGENT to act in said capacity, which cancellation shall take effect only upon the filing of an amendment to the Plan with the Department of Law providing for a successor escrow agent that meets the requirements set forth in applicable regulations of the New York State Department of Law. PURCHASER shall be deemed to have consented to such cancellation; 7.1.2 The resignation of ESCROW AGENT, which shall not take effect until ESCROW AGENT is replaced by a successor escrow agent that meets the requirements set forth in applicable regulations of the New York State Department of Law, and notice is given to PURCHASER of the identity of the successor escrow agent, the Bank in the State of New York where the Deposit is being held, and the account number therefor. 7.2 Upon termination of the duties of ESCROW AGENT as described in paragraph 7.1.1 or 7.1.2 above, ESCROW AGENT shall deliver the Deposit held by ESCROW AGENT and the Purchase Agreement and any other documents maintained by ESCROW AGENT relating to the Deposit to the successor escrow agent. 8. SUCCESSORS AND ASSIGNS. This Agreement shall be binding upon SPONSOR, PURCHASER, and ESCROW AGENT and their respective successors and assigns. 9. GOVERNING LAW. This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of the State of New York. 10. ESCROW AGENT’S COMPENSATION. Prior to release of the Deposit, ESCROW AGENT’S fees and disbursements shall neither be paid by SPONSOR from the Deposit nor deducted from the Deposit by any financial institution under any circumstance. 11. SEVERABILITY. If any provision of this Agreement or the application thereof to any person or circumstance is determined to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this Agreement or the application of such provision to other persons or to other circumstances shall not be affected thereby and shall be valid and enforceable to the fullest extent permitted by law. 12. INDEMNIFICATION. SPONSOR agrees to defend, indemnify, and hold ESCROW AGENT harmless from and against all costs, claims, expenses, and damages incurred in connection with or arising out of this Agreement or the performance or non-performance of ESCROW AGENT’S duties under this Agreement, except with respect to actions or omissions taken or suffered by ESCROW AGENT in bad faith or in willful disregard of this Agreement or involving gross negligence of ESCROW AGENT. This indemnity includes, without limitation, disbursements and attorneys’ fees either paid to retain attorneys or representing the hourly billing rates with respect to legal services rendered by ESCROW AGENT to itself. 13. ENTIRE AGREEMENT. This Agreement, read together with GBL §§ 352-e(2-b) and 352-hand the New York State Department of Law’s regulations, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this Agreement as of the day and year first written above. ESCROW AGENT: [LAW FIRM] By: _______________________________ Name: ___________________ Title: ____________________ SPONSOR [INSERT NAME] By: _______________________________ Name: _____________________ Title: ______________________ Escrow Agreement Dated Between (1) Banque......., a joint stock company incorporated under the laws of Egypt, with a commercial registry No... dated......... and having its registered office at.........represented by.......................... in his/her capacity as.....................................(the “First Seller”); (2) ........................Company S.A.E a joint stock company incorporated under the Laws of Egypt, with a commercial registry No..............dated................having its registered office at ...... Industrial Zone, 6th October City, Giza, represented by...............in his/her capacity as .....................(the “Second Seller”); Collectively referred to as the “Sellers” (3) ........................., a joint stock company (under incorporation) incorporated under the laws of Egypt, with a commercial registered number ............and having its registered office at ...........................represented by................. in his/her capacity as .....................(the Buyer); and (4) ..................... of .......................................(the Escrow Agent). Recitals A. The Sellers and the Buyer have today entered into an Transfer of Assets Agreement pursuant to which the Buyer has agreed to acquire the Plot and the Factory from the First Seller and all other tangible and intangible assets relating to the fonds de commerce assets of the Second Seller located at 125 3rd Industrial Zone, 6th October City, Giza (the Transfer of Assets Agreement). B. The Transfer of Assets Agreement provides inter alia that the Purchase Price is to be paid by the Buyer to the Seller into an escrow account to ensure the due performance of certain obligations of the Sellers under the Transfer of Assets Agreement. C. This agreement sets out the terms upon which such escrow is to be operated. It is hereby agreed as follows: Definitions and interpretation In this agreement, unless otherwise stated or the context otherwise requires, words and expressions shall be given the same meaning and be interpreted in the same manner as in the Transfer of Assets Agreement attached hereto under Annex 2 and the following terms shall have the following respective meanings ascribed to them. Escrow Account means the interest bearing bank account to be maintained by the Escrow Agent and used solely for the purposes of holding the Retention Fund, as follows Account number: (____________) SWIFT CODE: (______________) Escrow Release Documents means original documentation of all documents exhaustively detailed under Annex 1 herein. Interest means all bank interest accrued on the Purchase Price to be paid by the Escrow Agent to the Buyer upon release of the Purchase Price to the Sellers. Purchase Price means the sum of money equivalent to USD (_____) to be remitted by the Buyer into the Escrow Account as per the terms of this Agreement. Release Date means (24) hours as of the date of submission by the Sellers of all Release Documents to the Escrow Agent which are detailed exhaustively under Annex 1 herein. Retention Fund means the monies from time to time held in the Escrow Account subject to the terms of this agreement. Transfer of Assets Agreement means the Agreement dated (_) executed by and between the Sellers and the Buyer. Appointment of the Escrow Agent The Buyer and the Sellers jointly appoint the Escrow Agent to perform the duties set out herein and the Escrow Agent accepts such appointment. Within (_) days as of the execution of this Escrow Agreement by all Parties, the Buyer shall remit the Purchase Price amounting to USD (_) to the Escrow Account in the name of the Escrow Agent. 3 Operation of Escrow 3.1 Interest Interest on the Retention Fund shall accrue at the market rate from time to time applicable to a [90] date deposit of funds of an equivalent amount (or such other period as is stated in duly signed joint instructions of the Sellers and the Buyer) on the amount of such Retention Fund standing to the credit of the Escrow Account from time to time. 3.2 Release of the Purchase Price on Release Date The Purchase Price shall be released by the Escrow Agent to the Sellers upon: a) submission of all original Escrow Release Documents by the Sellers to the Escrow Agent; or b) the written instructions of the Buyer by a written notice confirming the release of the Purchase Price to the Sellers. 3.3 Payment of interest Interest on the Purchase Price standing from time to time to the credit of the Retention Fund shall be payable by the Escrow Agent to the Buyer upon final release of the Purchase Price to the Sellers out of the Escrow Account. 4 Escrow Agent's fees The expenses and fees of the Escrow Agent amounting to (_______) under this Agreement shall be borne by the parties as to one half by the Buyer and as to one half by the Sellers. 5 Liability of the Escrow Agent 5.1 Escrow Agent’s rights in the event of a dispute If a dispute arises between two or more of the parties to this agreement concerning the payment or non-payment of any sum out of the Retention Fund, or as to any other matter arising out of or relating to the Retention Fund or the operation of this agreement, the Escrow Agent shall not be required to determine the matter in dispute and need not make any distribution of the Retention Fund or issue any instructions in respect thereof but may retain the same and shall not be obliged to take any action hereunder until the parties have resolved the dispute or the rights of the parties to the dispute have been judicially determined. 6 Notifications 6.1 Method of service All notices, requests, demands, claims, and other communications hereunder will be in writing. Any notice, request, demand, claim, or other communication hereunder shall be deemed duly given if (and then two business days after) it is sent by (i) registered or certified mail, return receipt requested, postage prepaid; (ii) delivery via an internationally recognized delivery service; or (iii) facsimile with confirmation and addressed to the intended recipient as set forth below: The First Seller: [** [at its addresses set out above in this agreement] The Second Seller [** [at its addresses set out above in this agreement] The Buyer: [** [at its addresses set out above in this agreement] The Escrow Agent [** [at its addresses set out above in this agreement] Any Party may change the address to which notices, requests, demands, claims, and other communications hereunder are to be delivered by giving the other Parties notice in the manner herein set forth. 7 Termination 7.1 If the Sellers do not deliver all Escrow Release Documents on or before 30 June 2008, this Agreement shall terminate without the need to undertake any further legal action or notification and in such case the provisions of Clause 6.3 shall apply. 7.2 If this Agreement is terminated pursuant to Clause (7.1) above, none of the Parties shall have any liability of whatsoever form to the other Parties provided that the Sellers reimburse the Buyer in full for all cost inured by Buyer in connection with the transactions contemplated by this Agreement. 8 Governing Law and Jurisdiction 8.1 Governing law This agreement shall be governed in all respects by the Egyptian Law. 8.2 Jurisdiction All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration in accordance with the Rules of International Chamber of Commerce. The seat and place of arbitration shall be in London and the language of arbitration shall be English. The number of arbitrators shall be three, to be appointed in accordance with the said Rules IN WITNESS HEREOF the parties have entered into this agreement on the date first written above. عقد حســاب مجمــد إنه بتاريخ _________ أبرم هذا العقد بين كل من: 1) بنك ........ش م م , شركة مساهمة تأسست بموجب القوانين المصرية, و سجلها التجاري رقم...... بتاريخ ......... و مقرها الرئيسي كائن ب ................. ...............و يمثلها في هذا العقد ......................... بصفته/بصفتها ..................("البائع الأول") ، و 2) شركة ............ ش.م.م ، شركة مساهمة تأسست بموجت القوانين المصرية ، وسجلها التجاري رقم ..........بتاريخ .........و مقرها الرئيسي كائن ب .......المنطقة الصناعية الثالثة ، مدينة 6 أكتوبر, الجيزة, ويمثلها في هذا العقد ..................... بصفته/بصفتها................. ("البائع الثاني") ، و يشار الى كل من البائع الأول و البائع الثاني ب " البائعون" ، و 3) ...... ش.م.م ، شركة مساهمة مصرية (تحت التأسيس) أسست بموجب القوانين المصرية, ولها سجل تجاري رقم ....... ومقرها الرئيسي كائن ب .............................. ويمثلها في هذا العقد.................................بصفته/بصفتها......................(المشتري) ، و 4) .......................من...................(وكيل الحساب المجمد) تمهيد ‌أ أبرم البائعون والمشتري اليوم اتفاق نقل أصول وافق بموجبه المشتري على الحصول على الأرض والمصنع من البائع الأول وجميع الأصول المادية وغير المادية الأخرى المتعلقة بأصول المحل التجاري الخاص بالبائع الثاني والكائنة في ......المنطقة الصناعية الثالثة، مدينة 6 أكتوبر، الجيزة. (و يشار الى هذا الاتفاق فيما بعد ب "اتفاق نقل الأصول"). ‌ب ينص اتفاق نقل الأصول من ضمن أمور أخرى على أن ثمن الشراء يدفعه المشتري للبائعين في حساب مجمد من أجل ضمان حسن تنفيذ البائعين لالتزامات معينة منصوص عليها في اتفاق نقل الأصول. ‌ج يحدد هذا الاتفاق الشروط التى بموجبها سوف يتم تشغيل الحساب المجمد. و قد اتفق اطراف هذا العقد على ما يلي: 1 التعريفات وتفسير بنود الاتفاق و لغة العقد: في حالة حدوث اي نزاع او تعارض او اختلاف بين اللغتين المستخدمتين في هذا العقد ، فترجح النسخة الانجليزية. في هذا العقد ، ما لم يذكر خلاف ذلك أو ما لم يقتضى السياق غير ذلك ، يكون للكلمات والمصطلحات نفس المعاني وتُفسر بنفس الطريقة كما في اتفاق نقل الأصول المرفق بهذا العقد تحت الملحق رقم 2 ويكون للمصطلحات التالية نفس المعاني الخاصة المنسوبة إليها: تعني عبارة الحساب المجمد: الحساب المصرفي المُنتج للفوائد الذي يحتفظ به وكيل الحساب المجمد ويُستخدم لأغراض الاحتفاظ بالمبلغ المجمد فقط, و هو كما يلي: رقم الحساب: (____________) سويفت كود: (____________) تعنى عبارة مستندات تسييل الحساب المجمد: النسخ الأصلية لجميع المستندات الموضحة بالكامل بالملحق رقم 1 من هذا العقد. تعني كلمة فائدة: جميع فوائد البنك المستحقة على ثمن الشراء التي يدفعها وكيل الحساب المجمد للمشتري بعد تسليم ثمن الشراء للبائعين. تعني عبارة ثمن الشراء: مبلغا من المال يعادل (_____) دولار أمريكي يضعها المشتري في الحساب المجمد وفقا لشروط هذا العقد. تعني عبارة تاريخ تسييل الحساب المجمد: (24) ساعة إعتبارا من تاريخ تقديم البائعين لجميع مستندات تسييل الحساب المجمد إلى وكيل الحساب المجمد المفصلة بالكامل تحت الملحق رقم 1 من هذا العقد. تعني عبارة المبلغ المجمد: المبالغ المالية التى يتم إيداعها من وقت لآخر في الحساب المجمد وفقا لشروط هذا العقد. تعني عبارة اتفاق نقل الأصول الاتفاق بتاريخ (___________) الذي أبرم بين كل من البائعين و المشتري. 2 تعيين وكيل الحساب المجمد يُعين المشتري و البائعون معا وكيلا للحساب المجمد لأداء المهام المنصوص عليه في هذا العقد و يقبل وكيل الحساب المجمد هذا التعيين. خلال _______ يوم من إبرام عقد الحساب المجمد من جانب كافة الأطراف ، يجب على المشتري أن يرسل ثمن الشراء الذي يبلغ (______) دولار أمريكي إلى الحساب المجمد باسم وكيل الحساب المجمد. 3 تشغيل الحساب المجمد 3.1 الفائدة تحتسب الفائدة، عند استحقاقها، علي أساس سعر السوق السائد وقت تطبيق الفائدة علي وديعة لمدة [90]يوما (أو أى مدة أخرى قد ينص عليها في تعليمات لاحقة موقعة من البائعين و المشتري) و ذلك على المبلغ المحتجز الذي يُدفع في اعتماد الحساب المجمد من وقت إلى آخر. 3.2 تسليم ثمن الشراء في تاريخ تسييل الحساب المجمد يسلم وكيل الحساب المجمد ثمن الشراء للبائعين عند: ‌أ) تقديم البائعون لجميع مستندات تسييل الحساب المجمد الأصلية لوكيل الحساب المجمد؛ ‌ب) وجود تعلميات كتابية من المشتري في إخطار كتابي يؤيد تسليم ثمن الشراء للبائعين. 3.3 دفع الفائدة تكون الفائدة على ثمن الشراء التى تدفع من حين إلى آخر في اعتماد المبلغ المجمد مستحقة الدفع من جانب وكيل الحساب المجمد إلى المشتري عند تسليم ثمن الشراء إلى البائعين من الحساب المجمد. 4 أتعاب وكيل الحساب المجمد يتحمل أطراف هذا العقد مصروفات و أتعاب وكيل الحساب المجمد التي تبلغ (____) بموجب هذا العقد بحيث يتحمل المشتري نصف هذه الاتعاب و يتحمل البائعون النصف الآخر. 5 المسئولية القانونية لوكيل الحساب المجمد إذا نشأ نزاع بين طرفين أو أكثر من أطراف هذا الاتفاق فيما يتعلق بدفع أو عدم دفع أى مبلغ من المبلغ المجمد, أو في أية مسألة أخرى تنشأ عن المبلغ المجمد أو تتصل به أو في تنفيذ هذا العقد ، لا تجوز مطالبة وكيل الحساب المجمد الفصل في ذلك النزاع و لا يلزم بتوزيع المبلغ المجمد أو إصدار أية تعليمات بشأن ذلك المبلغ لكن يجوز له أن يحتفظ بالأموال المحتجزة و لا يجُبر على اتخاذ أى إجراء وفقا لأحكام هذا العقد حتى يحسم الأطراف هذا النزاع أو تتحدد حقوق أطراف النزاع من خلال اجراءات التحكيم وفقا لما هو منصوص عليه في هذا العقد و عقد شراء الأصول. 6 الإخطارات يجب ان تكون جميع الإخطارات والطلبات والمطالب والمطالبات ووسائل الاتصال الأخرى بموجب هذا العقد في صيغة مكتوبة. و يُعتبر أى إخطار أو طلب أو مطلب أو مطالبة مُقدم بصورة صحيحة - بعد مرور يومان من أيام العمل الرسمية على ارساله – اذا أُرسل (أ) بالبريد المسجل أو المصحوب بعلم الوصول (ب) مُرسل بخدمة إيصال معترف بها دوليا أو (ج) مُرسل بالفاكس مع التصديق و مُوجه إلى المُستلم المعني على النحو المبين أدناه: البائع الأول: ....................................[على العناوين الخاصة بهم المبينة أعلاه في هذا العقد] البائع الثاني: ....................................[على العناوين الخاصة بهم المبينة أعلاه في هذا العقد] المشتري: ....................................[على العناوين الخاصة بهم المبينة أعلاه في هذا العقد] وكيل الحساب المجمد: ....................................[على العناوين الخاصة بهم المبينة أعلاه في هذا العقد] يجوز لأى طرف من الأطراف تغيير العنوان الذي يُرسل إليه عن طريقه الإخطارات و الطلبات و المطالب و المطالبات وفقا لهذا الاتفاق بتقديم إخطار للأطراف الأخرى وفقا لأحكام هذه المادة. 7 إنهاء العقد 7.2 إذا لم يُسلم البائعون جميع وثائق الإفراج عن الحساب المجمد في موعد أقصاه 30 يونيو 2008, ينتهي هذا العقد دون الحاجة إلى القيام بأى إجراء قانوني آخر أو إخطار. 7.2 إذا تم إنهاء هذا العقد وفقا للفقرة (7.1) أعلاه, لا يكون أى طرف من أطراف هذا العقد مسئولا بأى شكل من أشكال المسئولية قبل الأطراف الآخرين شريطة أن يرد البائعون للمشتري بالكامل جميع التكاليف التى تكبدها المشتري المتعلقة بالصفقات التي كان من المزمع عقدها بموجب هذا العقد. 8 القانون الواجب التطبيق و الاختصاص بفض المناعات 8.1 القانون الواجب التطبيق يخضع هذا العقد في جميع جوانبه لأحكام القانون المصري. 8.1 الاختصاص بفض المنازعات يجب أن تحال جميع المنازعات الناشئة عن هذا العقد أو المتصلة به الى التحكيم الذي يجرى وفقا لقواعد مركز القاهرة الاقليمي للتحكيم التجاري الدولي. و يكون مكان التحكيم في القاهرة و لغة التحكيم هى اللغة الإنجليزية. ويكون عدد المحكمين ثلاثة يتم تعيينهم وفقا للقواعد المذكورة. اشهاداً منا بذلك أَبرم هذا العقد في التاريخ المكتوب أعلاه بالصفحة الاولى. Glossary: ENGLISH ARABIC Abstract fee رسم الخلاصة Account holder صاحب الحساب Account maintenance fees رسوم صيانة الحساب Account records سجل الحساب Accrued interest الفائدة المستحقة Acts of God قضاء وقدر ARM ( Adjustable rate mortgage ) سعر الرهن القابل للتعديل Adjusted gross income مجموع الدخل الإجمالي المسوي Affidavit شهادة خطية بقسم After-tax basis على أساس ما بعد الضرائب AGI (adjusted gross income) مجموع الدخل الإجمالي المسوي Alimony نفقة الزوجة المطلقة All risk insurance تأمين ضد جميع الأخطار Amortization schedule جدول استهلاك الدين Annual charges التكاليف السنوية Annual fee الرسوم السنوية Annual income الدخل السنوي APR ( Annual percentage rate ) سعر الفائدة السنوية APY ( Annual percentage yield ) نسبة الفائدة السنوية Annuity معاش التقاعد Applicant طالب المساعدة/ الخدمة Application الطلب Apportionment التوزيع / التقسيم Appraisal fee رسم التقييم/ التقدير Appraiser المقيم / المثمن Assessment تقييم الضريبة الإضافية Assignable account حساب محول Assumption of mortgage تحمل رهن ATM (automated teller machine) ج ص م : جهاز الصرف الأوتوماتيكي. Attached deposits ودائع محجوز ة تحفظا Attachment حجز تحفظي Attachment proceedings إجراءات الحجز على المال Attorney’s fees رسوم المحامي Automated banking system نظام الأعمال المصرفية الأوتوماتيكية Automatic premium loan حسم القسط بصورة تلقائية Automatic deposit الإيداع الأوتوماتيكي Automatic paycheck deposit إيداع الرواتب الأوتوماتيكي Automatic payment الدفع الأوتوماتيكي Automatic renewal التجديد الأوتوماتيكي Automatic transfer التحويل الأوتوماتيكي Available balance الرصيد المتيسر Available credit line حد التسليف المتيسر Average daily balance متوسط الرصيد اليومي Backup withholding الضريبة المقتطعة Balance a checkbook موازنة دفتر الشيكات Balance calculation method منهج حساب الرصيد Bank check شيك مصرفي Bank verification تحقق البنك Barter مقايضة Basic checking حساب جار عادي Beneficiary المستفيد Benefits الفوائد Billing cycle دورة إعداد الفواتير Billing date تاريخ إعداد الفواتير Billing error خطأ في إعداد الفواتير Billing error notice إشعار بخطأ في إعداد الفواتير Billing period فترة إعداد الفواتير Binder, title insurance اتفاق مؤقت ملزم / سند تأمين ملكية Block an account قيد على حساب Bond سند Borrow يقترض Borrowing power قدرة الاقتراض Bounce ارتداد Bounced check شيك مرتد Broker-dealer تاجر وسيط / سمسار Brokerage السمسرة / العمولة Brokerage account حساب عمولة Brokerage firm مؤسسة وسيطة Building ordinances قوانين البناء Business account حساب تجاري Business days أيام الدوام By-laws أنظمة إدارية / قوانين محلية Calendar day يوم تقويمي Calendar month شهر تقويمي Calendar year سنة تقويمية Capital gains أرباح الرأسمال Capital gain tax ضريبة أرباح الرأسمال Card member عضو / صاحب البطاقة Cash advance نقد مسبق Cash advance limit حد النقد المسبق Cash holdings ممتلكات نقدية Cashier’s check شيك صراف Cashing, check صرف شيك Casualty كارثة / حادثة CD (certificate of deposit ) شهادة إيداع Certificate of insurance شهادة تأمين Certified check شيك مقبول / معتمد Change of ownership تغيير الملكية Charge card بطاقة شراء على حساب Checkbook دفتر شيكات Checking account حساب جاري Child support نفقة الأولاد City tax ضريبة المدينة Claim payment دفع مطالبة Claimant المطالب / صاحب الطلب Clear (checks) مخالصة الشيكات Close an account قفل حساب Closed-end investment company شركة استثمار مغلقة الرأسمال Closing balance رصيد الإقفال Closing costs تكاليف الإقفال Closing of loan إقفال قرض Closing price سعر الإقفال Coapplicant طالب مشترك Coinsurer تأمين مشترك Collateral ضمانة إضافية Collateral loan قرض بضمان إضافي Collection costs تكاليف التحصيل Combined balances موازنة مشتركة / توحيد الرصيد Commission العمولة Commitment تعهد Common stock سهم عادي Compounded interest فائدة مركبة Consolidation, debt توحيد الديون Consumer reporting agency مكتب التسليف Contribution المساهمة Conveyance of title نقل سند الملكية Corporate retirement plan account حساب خطة التقاعد الخاص بالشركات Cosigner موقع مشترك Countersign التوقيع مع الغير County tax ضريبة المقاطعة Coupon قسيمة Covenants تعهدات / ميثاق Coverage تغطية / تأمين Credit limit حد القرض Credit line حد الاعتماد الأقصى Credit record سجل القرض Credit report تقرير مكتب التسليف Credit scoring system درجة الملاءة Credit slip قصاصة القرض Credit standing مكانة / الموقف القرضي Credit to account يدفع / يقيد لحساب Credit union اتحاد تسليف Credited deposit وديعة مقيدة لحساب Creditors الدائنين Creditworthiness اعتماد معتبر Consumption credit تسليف استهلاكي Daily compounding تسوية يومية Daily limit on withdrawals الحد الأقصى اليومي للسحب Damage ضرر Date credited تاريخ التقييد Day to day interest payment دفع الفوائد من يوم إلى يوم Debit to account تقييد مبلغ مدين بالحساب Deceased person شخص متوفى Decline in market value انخفاض في القيمة السوقية Deed of trust سند برهن عقاري يعطى ضماناللوفاء بذمة Default تقصير Defect عيب Delinquent account حساب متأخر الأداء Deposit وديعة Deposit slip قسيمة الإيداع Depositor's guaranty fund صندوق ضمان أموال المودعين Direct-debit transaction صفقة تقييد مباشرة Direct deposit of payroll إيداع الرواتب المباشر Disbursement دفع مبلغ من المال من النقد الموجود لدى الشركة Disclosure statement بيان الإفشاء Disclosure الإفشاء Disputed amount المبلغ المتنازع فيه Disputed item البند / المادة المتنازع فيه (ها) Diversified portfolio سندات / أوراق مالية متنوعة Dividend حصة الأرباح / أرباح السهم Document preparation fee تكاليف تحضير الوثائق Domestic fund transfer تحويل الأموال المحلي Domestic money order حوالة بريدية محلية Double-endorsed check شيك مزدوج التظهير Double endorsement تظهير مزدوج Due date تاريخ الاستحقاق Duplex منزل لأسرتين Dwelling منزل Early payment دفع مبكر Early withdrawal penalty غرامة السحب المبكر Easement ارتفاق Electronic fund transfer تحويل الأموال إلكترونيا Emergency assistance المساعدة الضرورية / المستعجلة Eminent domain ملكية تامة بارزة Encumbrance دين Endorse يوقع على شيك Endorsement التظهير على شيك Equity أسهم عادية Escrow account حساب سند معلق التسليم Escrow analysis تحليل سند معلق التسليم Escrow balance رصيد السند المتعلق التسليم Estate ملكية / عقار Estate planning التخطيط للتصرف بالأملاك Estate tax reductions التخفيضات من ضرائب الملكية Estoppel صد / منع Exchange rate سعر التحويل Execute ينفذ / يبرم Executor المنفذ ( منفذ الوصية ) Expiration of commitment انتهاء وعد / التزام / تعهد Exposure تعريض ( للخسارة ) Extension تمديد الدين / القرض Failure عجز Fair market value القيمة السوقية المتوسطة FDIC insurance الهيئة الفدرالية للتأمين على الودائع Fee per transaction رسم / أجرة حسب كل صفقة Fee simple ملكية تامة Fiduciary successors الخلف المؤتمن / الموثوق به Fifteen year fixed mortgage رهن ثابت لمدة 15 سنة File for bankruptcy تقديم طلب بالإفلاس Finance charge تكلفة التمويل Finance Act قانون المالية Fixed interest rate سعر الفائدة الثابت Fixed-rate first mortgage سعر الرهن الأول الثابت Fixed-rate home equity loan سعر قرض أصل عقاري ثابت Flood hazard insurance تأمين ضد الطوفان Foreclosure حبس الرهن Foreign currency العملة الأجنبية Forfeited account حساب مسقط / حق مفقود Forged check شيك مزور Front-end loads تكاليف الأسهم الإضافية Good faith estimate of settlement costs تقدير تكاليف تسوية بحسن نية Good standing وضعية / سمعة حسنة Government check شيك حكومي Government securities هيئة الأوراق المالية والبورصة Grace period مهلة Heirs الورثة Holdings ممتلكات Home equity الأصل العقاري / حقوق الملكية العقارية Home equity line of credit حد الاعتماد الأقصى للأصل العقاري Home equity loan قرض أصل عقاري Home financing تمويل بيت / منزل Home inspection معاينة المنزل Homeowner’s insurance تأمين عقاري / تأمين على منزل Homeowner’s association جمعية ملاك العقار / جمعية أصحاب البيوت Household income دخل الأسرة IMMA (insured money market account ) حساب قروض وأوراق مالية مؤمن Improvement التحسين Inactive account حساب غير ناشط Indebtedness مديونية / مجموع مبالغ الدين Indemnification agreement اتفاقية تعويض IRA ( Individual retirement account ) حساب التقاعد الفردي Installment loan قرض يسدد بالتقسيط Installment note كمبيالة تسدد بالتقسيط Interest at maturity الفائدة عند الاستحقاق Interest-bearing accounts حسابات منتجة للفائدة Interest checking حساب جار بفائدة Interest earned الفائدة المكتسبة Interest rate سعر الفائدة Interim statement بيان مؤقت International money order حوالة بريدية دولية Investment advisory fees تكاليف المستشار في الاستثمار Investment portfolio محفظة مستندات الاستثمار Itemized deductions الحسوم المفصلة Joint account حساب مشترك Joint tax return بيان مشترك Labor disputes خلاف عمالي Land register مكتب عقاري Late payment fee تكلفة التأخر في الدفع Lender المقرض / المسلف Letters of administration كتاب تفويض بإدارة تركة المتوفى Letters testamentary أمر تنفيذ وصية Liability التزام / مسؤولية Lien حق الحجز ( على ممتلكات الغير ) Life annuity معاش على مدى الحياة Limitation of liability مسؤولية محدودة Litigation تقاض / تنازع Loan agreement اتفاقية القرض Loan application طلب قرض Loan origination fee تكلفة إنشاء / بدء القرض Loan proceeds حصيلة القرض Loan servicing statement بيان خدمات القرض Loan settlement تسوية القرض Loan term مدة القرض Local check شيك محلي Lock in a rate يقفل في سعر ثابت Long-term capital appreciation الزيادة في قيمة رأس المال على المدى الطويل Loss خسارة Lost travelers’ checks شيكات سفر مفقودة Lump sum دفعة واحدة / مبلغ إجمالي Maiden name, mother’s اسم الأم قبل الزواج / غادة Management fees تكاليف الإدارة Mandatory distributions التوزيعات الإلزامية Master policy بوليصة رئيسية Maturity الاستحقاق Master agreement اتفاقية نموذجية Money market سوق العملة Minimum monthly payment الدفع الأدنى الشهري Minimum opening deposit مبلغ الوديعة الأدنى المطلوب لفتح حساب Mandatory injunction أمر زجري إلزامي Marginal cost التكلفة الحدية Money order حوالة بريدية Monthly compounding تسوية شهرية Monthly statement بيان شهري Mortgage رهن Mortgage Guaranty Insurance Premium قسط تأمين ضمانة الرهن Mortgagee المرتهن Mortgagor الراهن Morgagee clause شرط ( لمصلحة ) المرتهن Mutual funds أموال مشتركة / أسهم مالية مشتركة Net asset value صافي قيمة الأصول Net worth القيمة الصافية ( حقوق المساهمين ) Next of kin أدنى الأقارب Non payment عدم الدفع Notary fee أجرة الموثق العام Note سند / ورقة نقدية Note holder حامل السند Notice of claim التبليغ بتقديم طلب / برفع دعوى Notice of loss تبليغ / إعلام بخسارة Notice of termination إخبار بفصل عن العمل Occupancy إشغال / احتلال Opening balance افتتاح الرصيد Outstanding balance مبلغ مستحق الدفع Outstanding shares أسهم مستحقة الدفع Over-the-credit-limit fee تكلفة تجاوز حد التسليف Overage loan زيادة في قرض Overdraft سحب على المكشوف Overdrawing an account حساب مكشوف Overdrawn check سحب شيك على حساب مكشوف Overdue debt دين تجاوز تاريخ الاستحقاق Passbook دفتر حساب العميل في البنك Paycheck شيك الراتب Payee المدفوع له / المستفيد Payment in full الدفع التام Payment stub وصل الدفع Penalty غرامة Pension plan خطة معاشات التقاعد Personal exemptions الإعفاءات الفردية Penalty clause شرط / بند جزائي Personal identification number رقم التعريف الشخصي Permanent investment استثمار دائم Play the market يتلاعب في السوق Point-of-sale مقر البيع Policy number رقم البوليصة Policy holder صاحب بوليصة التأمين Pooling agreement اتفاقية تجميع Post date مؤرخ في تاريخ لاحق Postdated check شيك يحمل تاريخا مقدما ليصرف لاحقا Preferred rate سعر تفضيلي أو امتيازي Preferred stock أسهم ممتازة Premium قسط التأمين Prepaid finance charges تكاليف التمويل مدفوعة مقدما Prepayment الدفع المقدم Pre-tax income دخل قبل الضرائب Prime rate of interest سعر الفائدة الأولي Principal رأسمال أصلي Principal amount of loan مبلغ القرض الرئيسي Principal and interest payment دفع المبلغ الرئيسي والفائدة المستحقة private property ملك خاص Proceeds حصيلة المال Processing fee أجرة دراسة ومعالجة Profit-sharing plan خطة المساهمة في الأرباح Property insurance policy بوليصة التأمين علىالممتلكات Prospectus نشرة الاكتتاب Provisions الشروط Public records سجلات عمومية Public liability insurance تأمين ضد المسؤولية المدنية تجاه الآخرين Purchase الشراء Purchase tax ضريبة الشراء Purchasing power قوة شرائية Quarterly compounding تسوية ربع سنوية / فصلية Rate card بطاقة الأجور Real estate taxes ضريبة عقارية Real estate boker سمسار عقاري Real estate mortgage رهن الملك العقاري Reconciliation, account حساب / بيان مطابقة ( تسوية ) Recordation taxes تسجيل الضرائب Recording fee أجرة التسجيل Recording of deed of trust تسجيل وثيقة بأمانة Recordkeeping حفظ السجلات Recurring payments دفعات متكررة Reducing taxes تخفيض من الضرائب Reduction of expenditure تخفيض النفقات Redemption fees تكاليف الاسترداد Rediscount rate سعر إعادة الخصم Reinstatement إعادة سريان بوليصة التأمين Release of mortgage إشعار بفك الرهن Remittance slip قسيمة التحويل المالي Rent insurance تأمين على الإيجار Required escrow balance رصيد السند المتعلق التسليم المطلوب Rescindable transaction صفقة مفسوخة Reserve احتياطي Retiree متقاعد Retained risk الخطر الذي تتحمله شركة التأمين الأصلية Retirement plan خطة / نظام تقاعد Return on investment مردود الاستثمار Returned check شيك مردود Revolving credit قرض / رصيد مكرر Revolving line of credit حد اعتماد أقصى للأصل مكرر Revocable letter of credit كتاب اعتماد قابل للنقض Right of survivorship حق الخلفة Risky investments استثمارات محفوفة بمخاطر Rollover تحويل / تنقيل Safe deposit box صندوق حديدي لحفظ الودائع Sale & lease-back بيع الملك، ثم استئجاره مرة ثانية Sale on credit البيع بالدين Savings account حساب توفير Schedule جدول Seasonal adjustment تعديل موسمي Second mortgage رهن ثاني Secured credit اعتماد قرض مضمون Secured loan قرض مضمون Secured creditor دائن مضمون Securities exchange بورصة الأوراق المالية Security interest فائدة الورقة المالية Self insurance التأمين الذاتي Serial number رقم التسلسل Service charge رسم خدمة Settlement charges رسوم التسوية Severance pay تعويض إنهاء الخدمة Short-term bank CD شهادة إيداع قصيرة المدى Short bill of exchange كمبيالة قصيرة الأجل Short rate سعر التأمين لمدة قصيرة Short term loan قرض قصير الأجل Sight bill of exchange كمبيالة تسدد عند الاطلاع Stale check شيك متقادم State tax ضريبة ولائية Statement closing date تاريخ قفل بيان الحساب Statement issuance date تاريخ إصدار البيان Standard operating procedure أسلوب التشغيل القياسي Stipulations شروط Stock exchange سوق الأسهم المالية Stockbroker سمسار الأسهم Stock certificate شهادة السهم Stock dividend حصة أرباح على شكل سهم Stop payment order أمر بوقف الدفع Straight line depreciation الاستهلاك بالنسبة الثابتة Subrogation حلول Successors and assigns الورثاء المتنازل لهم Surety bond كفالة الضامن Surety & fidelity insurance تأمين الضمان ضد خيانة الأمانة Surrender التنازل Surplus profit ربح فائض Surtax ضريبة إضافية Survivor الخلف Tax advisor مستشار الضرائب Tax bracket فئة الضرائب Tax-deductible investment استثمار محسوم من الضرائب Tax-deferred annuities معاش مؤجل الضرائب Tax-deferred income دخل مؤجل الضرائب Tax-deferred investments استثمارات مؤجلة الضرائب Tax escrow ضريبة السند المعلق التسليم Tax-free investment استثمار بدون ضرائب Tax return تصريح بالدخل المالي Tax search فحص السجلات الرسمية Tax shelter ملتجأ / حماية ضد الضرائب Tax stamps طوابع الضريبة Taxpayer Identification Number (TIN) رقم عينة دافع الضريبة Teller withdrawal السحب من الصراف Teller’s check شيك الصراف Term of loan مدة القرض Third party check شيك طرف ثالث Thirty year fixed mortgage رهن ثابت لمدة 30 سنة Time deposit account حساب لأجل Title حق ملكية Title guarantee company شركة لضمان حقوق الملكية Title by descent حق ملكية ميراثي Time deposit ودائع لأجل Title insurance وثيقة التأمين Title by purchase حق ملكية عن طريق شراء Touch-screen machine جهاز شاشة ملموس Transfer of title تحويل حق الملكية Transfer taxes ضريبة انتقال Travel accident insurance التأمين ضد حوادث السفر Travelers’ letter of credit كتاب اعتماد للمسافر Treasury Bills (T-Bills) سند على الخزينة True copy نسخة / صورة طبق الأصل Truth-in-Lending statement بيان حقائق وشروط التسليف Truth-in-Lending Law قانون حقائق وشروط التسليف Unauthorized charge تكلفة غير مسموح بها Underwriting fee تكلفة التأمين Unemployment insurance التأمين ضد البطالة Variable APR (annual percentage rate) سعر الفائدة السنوية المتغير Valued policy بوليصة تأمين محددة القيمة Waiver تنازل اختياري Weekly compounding تسوية أسبوعية Wire transfer تحويل أو حوالة برقية Withholding tax الضريبة المقتطعة Without delay بدون تأخير Workmen's compensation insurance التأمين على تعويض إصابات العمل Zoning ordinances أنظمة / قوانين تحديد المناطق عقد إيجار شقة إنه في يوم ......... الموافق / / هـ بمدينة مكة جرى إبرام هذا العقد والتوقيع عليه بين كل من :- 1- السيد / .................................., ......... الجنسية ، بموجب السجل المدني رقم ( )والمعبر عنه بالمؤجر . 2- السيد / ................................. ، ......... الجنسية ، بموجب السجل المدني رقم ( )والمعبر عنه بالمستأجر . وبعد أن أقر الطرفان بأهليتهما الشرعية والنظامية المعتبرة شرعا اتفقا على الشروط ألأتيه :- 1- أجر المؤجر على المستأجر بموجب هذا العقد والمعبر عنها هنا بالعين المؤجرة الواقعة بعمارة المؤجر .................. بحي ............ بمدينة مكة وذلك لاستعمالها . 2- إن هذا الإيجار معقود لمدة ( سنه هجريه واحده ) تبدأ في / / هـ وتنتهي في / / هـ. 3- إن القيمة ألإيجاريه السنوية مبلغ وقدره ( ) ............................... ريال سعودي يلتزم المستأجر بسداد نصف القيمة ألإيجاريه للمؤجر كل ستة أشهر بموجب إيصالات موقعه منه أو من ينوب عنه وهذه الإيصالات وحدها وسيلة إثبات دفع ألأجره عند حدوث نزاع فيها . 4- يقر المستأجر أنه عاين العين المؤجرة المعاينة النافية للجهالة ووجد أن حالتها الحاضرة سليمة وصالحه للاستعمال وخاليه من أي عيب . 5- لا يحق للمستأجر إجراء أي تغيير في الواجهات الخارجية أو الترتيبات الداخلية إلا بعد الحصول على موافقة خطيه من المؤجر أو من ينوب عنه وإلا كان على نفقته إعادة العين المؤجرة إلى حالتها التي كانت عليها إما فوراً وإما عند انتهاء عقد الإيجار وتسليم العين المؤجرة وهذا الاختيار حسب رغبة المؤجر . وكذا عند نهاية الإيجار لا يحق للمستأجر أن يجري أي تبديل أو تغيير تم بموافقة المؤجر الخطية ولا أن ينتزع أي وضع أو تركيب أحدثه إلا وفقاً للشروط المتفق عليها عند إحداث التغيير هذا وليس للمستأجر حق المطالبة بأي تعويض من المؤجر نظير التحسينات والتعديلات والمصروفات الواقعة على العين المؤجرة - محل العقد - علماً بأن كل الإصلاحات والتغييرات التي سيوافق عليها المؤجر خطياً تكون على نفقة المستأجر بكاملها . 6- إن ثمن الماء والتيار الكهربائي و الصرف الصحي ( شفط البيارة ) وكافة المنافع والخدمات الأخرى التي تقدم إلى المستأجر فيما يتعلق بالعين المؤجرة على نفقة المستأجر بكاملها . 7-لا يحق للمستأجر تأجير العين المؤجرة على الغير ولا التنازل عن عقد الإيجار إلى الغير إلا بإذن خطي من المؤجر . 8-كل حريق يحدث في العين المؤجرة يجعل المستأجر مسئولاً عنه وعن نتائجه المباشرة وغير المباشرة وعن التعويضات عما لحق العين المؤجرة وما يجاورها من أضرار . 9- كل تغيير في شروط هذا العقد لا يعتد بها إلا إذا كانت بتوقيع المؤجر وبموافقته الخطية ، وكل إيصال بدفع الأجرة أو قسط منها أو أي حق للمؤجر ولا يكون بتوقيعه أو من ينوب عنه لا يعتد به . 10- عند إخلاء العين المؤجرة على المستأجر تسليمها إلى المؤجر بحاله سليمة وصالحه للاستعمال كما استلمها بموجب أمر التسليم وإلا فعليه إصلاح أو دفع قيمة كل ما تسبب فيه من أضرار بالعين المؤجرة نتيجة استعماله لها . 11-المؤجر غير مسئول عن الأسباب الطارئة بسبب سد المجاري أو سقوط مياه الأمطار أو قطع المياه أو الكهرباء وعلى المستأجر أن يتخذ الإجراءات اللازمة بنفسه أمام الجهات الأخصاص . 12- لا يحق للمستأجر حمل أي شيء من أمتعته من العين المؤجرة قبل أن يسدد ما عليه من الإيجار و إستهلاكات الماء والكهرباء وغيرها وإلا كان للمؤجر الحق في إجراء الحجز التحفظي على الأمتعة حتى يتم السداد . 13-لا يجوز للمستأجر استعمال العين المؤجرة أو الانتفاع بها إلا بوجود عائلته وفي حالة إخلاله بهذا الشرط خلال مدة سريان العقد يحق للمؤجر فسخ عقد الإيجار دون الرجوع إلى للمستأجر . 14-يتم فسخ هذا العقد تلقائياً في حالة مخالفة المستأجر لأياً من التزاماته التعاقدية ودون الحاجة إلى أي إجراء أياً كان نوعه لتمام هذا الفسخ . 15- حرر هذا العقد من نسختين موقعتين من قبل الطرفين بيد كل طرف منهما نسخه للعمل بموجبها ويعتبر هذا العقد ساري المفعول من تاريخ التوقيع عليه . والله ولي التوفيق,,,, الطرف الأول ( المؤجر ) الطرف الثاني ( المستأجر ) الاسم / الاسم / التوقيع / التوقيع/

No comments:

Post a Comment